NEW! Go to 15:80 Word-For-Word (beta)  
al-Hijr 15:80 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ zoom
Transliteration Walaqad kaththaba as-habu alhijri almursaleena zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND, [likewise,] indeed, the people of Al-Hijr gave the lie to [Our] message-bearers: zoom
M. M. Pickthall And the dwellers in Al-Hijr denied (Our) messengers. zoom
Shakir And the dwellers of the Rock certainly rejected the messengers; zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) The Companions of the Rocky Tract also rejected the messengers: zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) The Companions of the Rocky Tract also rejected the apostles: zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Certainly, the Companions of the Rocky Tract denied the ones who are sent. zoom
Wahiduddin Khan The people of al-Hijr also rejected Our messengers: zoom
T.B.Irving The inhabitants of Stoneland rejected the emissaries. zoom
[Al-Muntakhab] Similarly did the dwellers of the rocky territory -the Thamudites- deny the truth of the divine message conveyed to them by the Messengers and were wrongful of actions. zoom
[Progressive Muslims] And the dwellers of the cavern disbelieved the messengers. zoom
Abdel Haleem The people of al-Hijr also rejected Our messengers: zoom
Abdul Majid Daryabadi And assuredly the dwellers of Hijr belied the sent ones. zoom
Ahmed Ali The people of Al-Hijr denied Our apostles; zoom
Aisha Bewley The people of al-Hijr denied the Messengers. zoom
Ali Ünal And most certainly the people of al-Hijr denied the Messengers (by denying the Messenger sent to them). zoom
Ali Quli Qara'i Certainly the inhabitants of Ḥijr denied the apostles. zoom
Amatul Rahman Omar And the dwellers of the Hijr (- a township of Thamud lying between Tabuk and Madinah, also) cried lies to the Messengers. zoom
Hamid S. Aziz And the companions of Al-Hijr (the Rocky Tract) also rejected the messengers. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed the companions (i.e., the inhabitants) of Al- Hijr readily cried lies to the Emissaries. zoom
Muhammad Sarwar People of Hijr rejected the Messengers. zoom
Muhammad Taqi Usmani And the people of Al-Hijr gave the lie to the messengers. zoom
Shabbir Ahmed And likewise indeed, the dwellers in zoom
Syed Vickar Ahamed And verily, the companions of the Rocky Trail also rejected the messengers: zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And certainly did the companions of Thamud deny the messengers. zoom
Farook Malik The people of Hijr also denied their Messenger. zoom
Dr. Munir Munshey The people of (the town) of ´Hijr´ too, had rejected the messengers. zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And no doubt the people of the valley of al-Hijr (the Rock) too denied the Messengers. zoom
Dr. Kamal Omar And verily, the residents of Al-Hijr (the rocky tract) denied the Messengers. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) The companions of the Rocky Tract also rejected the messengers.  zoom
Maududi Surely the people of al-Hijr also rejected the Messengers, calling them liars. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The People of Al-Hijr (located at north-west of Madina) also rejected their Prophets. zoom
Faridul Haque And the people of the Hijr (rocks) denied the Noble Messengers. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And the dwellers of Al Hijr also belied the Messengers. zoom
Maulana Muhammad Ali And the dwellers of the Rock indeed rejected the messengers; zoom
Muhammad Ahmed - Samira And the forbidden's/mind's owners/company denied the messengers. zoom
Sher Ali And the People of the Hijr also treated the Messengers as liars. zoom
Rashad Khalifa The people of Al-Hijr disbelieved the messengers. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And the people of the Hijr (rocks) denied the Noble Messengers. zoom
Hilali & Khan And verily, the dwellers of Al-Hijr (the rocky tract) denied the Messengers. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry The dwellers in El-Hijr cried lies to the Envoys. zoom
Edward Henry Palmer And the fellows of El 'Hagr called the messengers liars, zoom
George Sale And the inhabitants of Al Hejr likewise heretofore accused the messengers of God of imposture: zoom
John Medows Rodwell And the people of HEDJR treated God's messengers as liars. zoom
N J Dawood (draft) The people of Hijr also denied Our apostles. zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb Likewise, the people of al-Ĥijr also denied [God’s] messengers. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=80
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...