Arabic Source and Roman Transliteration Arabic لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ Transliteration LaAAamruka innahum lafee sakratihim yaAAmahoona
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code:
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad [But the angels spoke thus:] "As thou livest, [O Lot, they will not listen to thee:] behold, in their delirium [of lust] they are but blindly stumbling to and fro!" M. M. Pickthall By thy life (O Muhammad) they moved blindly in the frenzy of approaching death. Shakir By your life! they were blindly wandering on in their intoxication. Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Verily, by thy life (O Prophet), in their wild intoxication, they wander in distraction, to and fro. Yusuf Ali (Orig. 1938) Verily, by thy life (O Prophet), in their wild intoxication, they wander in distraction, to and fro. Dr. Laleh Bakhtiar By thy life, truly, they were in a daze, wandering unwilling to see. Wahiduddin Khan By your life, they wandered on in their wild intoxication T.B.Irving Upon your life, they were groping along in their drunkenness [Al-Muntakhab] "To your life, O prophets" he was told, "they -the wicked- are wandering here and there being deceived by their vain illusive sensuous perception which shall melt when the sun beams glow". [Progressive Muslims] By your life, they are in their drunkenness, blundering. Abdel Haleem By your life [Prophet], they wandered on in their wild intoxication Abdul Majid Daryabadi By thy life, in their intoxication they were wandering bewildered. Ahmed Ali Verily by your life they were utterly confused in their (lustful) drunkenness. Aisha Bewley By your life! They were wandering blindly in their drunkenness! Ali Ünal By your life (O Muhammad), they moved blindly and wildly in their delirium (of perversion). Ali Quli Qara'i By your life, they were bewildered in their drunkenness. Hamid S. Aziz By your life (O Muhammad)! In their frenzy of intoxication (passion) they went blindly (distractedly) to and fro. Muhammad Mahmoud Ghali By your life, surely they were indeed blundering in their stupor. Muhammad Sarwar By your life! In their drunkenness they were truly blind. Muhammad Taqi Usmani By your life, (O prophet) they were wandering blindly in their intoxication (misguidance). Shabbir Ahmed The Messengers said to Lot, "They won't listen to you even if you preach them all your life." They were totally intoxicated, stumbling up and down. Syed Vickar Ahamed Surely, by your life (O Prophet), in their wild misled condition (of intoxication), they wander distracted back and forth. Umm Muhammad (Sahih International) By your life, [O Muhammad], indeed they were, in their intoxication, wandering blindly. Farook Malik By your life, O Prophet Muhammad, they were madly blundering in their intoxication of lust! Dr. Munir Munshey (I swear) upon your life, (oh Mohammed, SAW) they were intoxicated _ rampaging and out of control. Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (O Glorious Beloved!) By your (sacred) life, surely these people (too) are wandering astray, possessed by their lust (like the people of Lut [Lot]). Dr. Kamal Omar Your life acts as a witness. Surely, they indeed, behaved as blind (to moral standards) in their wild intoxication. Talal A. Itani (new translation) By your life, they were blundering in their drunkenness. Bilal Muhammad (2013 Edition) Indeed, by your life, in their wild intoxication, they wander in distraction, back and forth. Maududi By your life, (O Prophet), they went about blindly stumbling in their intoxication.
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian Alas they were drunk and out of their mind. Faridul Haque By your life O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) - they are indeed straying in their intoxication. Hasan Al-Fatih Qaribullah By your life, they wandered blindly in their dazzlement. Maulana Muhammad Ali By thy life! they blindly wandered on in their frenzy. Muhammad Ahmed - Samira To your life/age (an oath) that they truly are in (E) their intoxication/loss of judgment being confused/puzzled . Sher Ali By the life, they, too, in their mad intoxication of wandering in distraction. Rashad Khalifa But, alas, they were totally blinded by their lust. Ahmed Raza Khan (Barelvi) By your life O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) – they are indeed straying in their intoxication. Amatul Rahman Omar (Prophet!) by your (holy) life and by your true faith these (your opponents) are (also) wandering distractedly in a fit of frenzy. Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali Verily, by your life (O Muhammad SAW), in their wild intoxication, they were wandering blindly.
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry By thy life, they wandered blindly in their dazzlement, Edward Henry Palmer By thy life! verily, they were surely in their intoxication blindly wandering on!- George Sale As thou livest they wander in their folly. John Medows Rodwell As thou livest, O Muhammad, they were bewildered in the drunkenness of their lust. N J Dawood (draft) By your life, they were reeling in their frenzy!
New and/or Partial Translations, and works in progress Sayyid Qutb By your life, they were reeling in their drunkenness, Sayyed Abbas Sadr-Ameli By your life (O' Prophet) , verily they were wandering on in their intoxication.
Share this verse on Facebook...