Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ | | Transliteration | | Qala haola-i banatee in kuntum faAAileena | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | [Lot] said: "[Take instead] these daughters of mine, if you must do [whatever you intend to do]!" | | M. M. Pickthall | | He said: Here are my daughters, if ye must be doing (so). | | Shakir | | He said: These are my daughters, if you will do (aught). | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | He said: "There are my daughters (to marry), if ye must act (so)." | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | He said: "There are my daughters (to marry), if ye must act (so)." | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | Lot said: These are my daughters if you hadst been ones who do something. | | Wahiduddin Khan | | He said, Here are my daughters, if you must act in this way. | | | T.B.Irving | | He said: "These are my daughters if you are going to do (something)." | | [Al-Muntakhab] | | "There", said Lut, "you may wed my daughters if you must exercise your libidinous desire." | | [Progressive Muslims] | | He said: "Here are my daughters if it is your intention." | | Abdel Haleem | | He said, ‘My daughters are here, if you must.’ | | Abdul Majid Daryabadi | | He said: these are my daughters, if act ye must. | | Ahmed Ali | | "Here are my daughters," said Lot, "if you are so active." | | Aisha Bewley | | He said, ´Here are my daughters if you are determined to do something.´ | | Ali Ünal | | Lot said: "Here are my daughters (whom you might lawfully take in marriage), if you have to be doing (something of that sort)!" | | Ali Quli Qara'i | | He said, ‘These are my daughters, [marry them] if you should do anything.’ | | Amatul Rahman Omar | | He said, `Here are my daughters (as hostages to serve as a guarantee that the strangers will not make a mischief), if you must do something (to make any investigation against me).' | | Hamid S. Aziz | | He said, "Here are my daughters, if do it you must."- | | Muhammad Mahmoud Ghali | | He said, "These are my daughters (to marry), if you would be performing (that)." | | Muhammad Sarwar | | Lot said, "These are my daughters if you want them." | | Muhammad Taqi Usmani | | He said, .These are my daughters, if you are to do something. | | Shabbir Ahmed | | Lot said, "Your wives, who are like my daughters, are better for you." | | Syed Vickar Ahamed | | (Lut) said: "These are my daughters (to marry), if you must act (so perversely)." | | Umm Muhammad (Sahih International) | | [Lot] said, "These are my daughters - if you would be doers [of lawful marriage]." | | Farook Malik | | He said: "Here are my daughters, if you must act." | | | Dr. Munir Munshey | | He said, "Here are my daughters. If you follow my advice!" | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | Lut (Lot) said: ´There are my (people´s) daughters. If you desire to do something (then marry them instead of perpetrating indecency).´ | | | Dr. Kamal Omar | | (Prophet Lout) said: “All these (females are like) my daughters. (They are purer for you to marry) if you are those who desire to be active." | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | He said, “Here are my daughters, if you must do so.” | | Maududi | | Lot exclaimed in exasperation: "If you are bent on doing something, then here are my daughters." | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | He said: “Take my daughters instead, if you must.” | | | Faridul Haque | | He said, "These women of our tribe are my daughters, if you have to." | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He said: 'Here are my daughters; take them (in marriage), if you would be doing. ' | | Maulana Muhammad Ali | | He said: These are my daughters, if you will do (aught). | | | Muhammad Ahmed - Samira | | He said: "Those (are) my daughters, if you were making/doing." | | Sher Ali | | He said, `These are my daughters who are guarantee enough if you must do something.' | | Rashad Khalifa | | He said, "Here are my daughters, if you must." | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | He said, “These women of our tribe are my daughters, if you have to.” | | Hilali & Khan | | (Lout (Lot)) said: "These (the girls of the nation) are my daughters (to marry lawfully), if you must act (so)." | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | He said, 'These are my daughters, if you would be doing.' | | Edward Henry Palmer | | He said, 'Here are my daughters, if do it ye must.' - | | George Sale | | Lot replied, these are my daughters; therefore rather make use of them, if ye be resolved to do what ye purpose. | | John Medows Rodwell | | He said, "Here are my daughters, if ye will thus act." | | | N J Dawood (draft) | | He said: 'Here are my daughters: take them, if you are bent on evil.' | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
| Sayyid Qutb | | He said: ‘Here are these daughters of mine [to marry], if you must do [what you intend to do.]’ | | Share this verse on Facebook...
|