Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ | | Transliteration | | Qala inna haola-i dayfee fala tafdahooni | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | Exclaimed [Lot]: "Behold, these are my guests: so put me not to shame, | | M. M. Pickthall | | He said: Lo! they are my guests. Affront me not! | | Shakir | | He said: Surely these are my guests, therefore do not disgrace me, | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Lut said: "These are my guests: disgrace me not: | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Lut said: "These are my guests: disgrace me not: | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | Lot said: Truly, these are my guests, so put me not to shame. | | Wahiduddin Khan | | and he told them, These are my guests, so do not disgrace me. | | | T.B.Irving | | He said: "These are my guests so do not disgrace me. | | [Al-Muntakhab] | | "These are my guests", said Lut, "I beg of you not to bring shame or discredit upon me", | | [Progressive Muslims] | | He said: "These are my guests, so do not embarrass me!" | | Abdel Haleem | | and he told them, ‘These are my guests, do not disgrace me. | | Abdul Majid Daryabadi | | He said: verily these are my guests, so disgace me not. | | Ahmed Ali | | Said Lot: "These are my guests; do not put me to shame, | | Aisha Bewley | | He said, ´These are my guests so do not put me to shame. | | Ali Ünal | | Lot said: "They are my guests; so do not put me to shame. | | Ali Quli Qara'i | | He said, ‘These are indeed my guests. Do not bring dishonour on me. | | Amatul Rahman Omar | | (Lot) said, `Surely, these are my guests, therefore do not put me to shame (by your disrespectful behaviour towards them). | | Hamid S. Aziz | | Said Lot, "Verily, these are my guests, therefore disgrace me not; | | Muhammad Mahmoud Ghali | | He said, "Surely these are my guests; so do not put me to shame. | | Muhammad Sarwar | | rushed towards the house of Lot. Lot said to them, "These are my guests. Do not disgrace me. | | Muhammad Taqi Usmani | | He (LuT) said, .They are my guests; so do not put me to shame, | | Shabbir Ahmed | | Lot said, "Behold, these are my guests; so do not embarrass me." | | Syed Vickar Ahamed | | [Lut, (Lot)] said: "Verily, these are my guests: And so do not shame me: | | Umm Muhammad (Sahih International) | | [Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me. | | Farook Malik | | Lot said: "They are my guests, so do not disgrace me. | | | Dr. Munir Munshey | | He said, "They are my guests. Do not disgrace me!" | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | Lut (Lot) said: ´Surely they are my guests, so do not put me to shame (about them). | | | Dr. Kamal Omar | | (Prophet Lout) said: “Verily, all these are guests to me, so embarrass me not. | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | Lot said, “These are my guests, do not disgrace me. | | Maududi | | He said: "These are my guests, so do not disgrace me. | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | He said: “These are my guests; do not embarrass me.” | | | Faridul Haque | | He said, "These are my guests - do not dishonour me." | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He said: 'These are my guests; do not shame me. | | Maulana Muhammad Ali | | He said: These are my guests, so disgrace me not, | | | Muhammad Ahmed - Samira | | He said: "That those (are) my guests, so do not expose my faults (scandalize me)." | | Sher Ali | | He said, `These are my guests, so put me not to shame. | | Rashad Khalifa | | He said, "These are my guests; do not embarrass me. | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | He said, “These are my guests – do not dishonour me.” | | Hilali & Khan | | (Lout (Lot)) said: "Verily! these are my guests, so shame me not. | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | He said, 'These are my guests; put me not to shame, | | Edward Henry Palmer | | Said he, 'Verily, these are my guests, therefore disgrace me not; | | George Sale | | And he said unto them, verily these are my guests: Wherefore do not disgrace me by abusing them; | | John Medows Rodwell | | He said, "These are my guests: therefore disgrace me not. | | | N J Dawood (draft) | | He said: 'These are my guests; do not disgrace me. | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
| Sayyid Qutb | | Said he: ‘These are my guests: so do not put me to shame. | | Share this verse on Facebook...
|