NEW! Go to 15:59 Word-For-Word (beta)  
al-Hijr 15:59 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ zoom
Transliteration Illa ala lootin inna lamunajjoohum ajmaAAeena zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad barring Lot's household, all of whom, behold, we shall save - zoom
M. M. Pickthall (All) save the family of Lot. Them we shall deliver every one, zoom
Shakir Except Lut's followers: We will most surely deliver them all, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Excepting the adherents of Lut: them we are certainly (charged) to save (from harm),- All - zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "Excepting the adherents of Lut: them we are certainly (charged) to save (from harm),- All - zoom
Dr. Laleh Bakhtiar but the family of Lot. Truly, we are ones who will deliver them one and all, zoom
Wahiduddin Khan Except for Lots household, all of whom we shall rescue, zoom
T.B.Irving except for Lot´s house; we will rescue them all zoom
[Al-Muntakhab] "But not the family of Lut (Lot) all of whom will we save". zoom
[Progressive Muslims] "Except for the family of Lot, we will save them all." zoom
Abdel Haleem But We shall save the household of Lot, zoom
Abdul Majid Daryabadi All except the household of Lut; surely we are going to deliver all of them. zoom
Ahmed Ali "Except the family of Lot whom we shall save zoom
Aisha Bewley with the exception of the family of Lut, all of whom We will save, zoom
Ali Ünal "Except for the family of Lot – we are surely to save them all zoom
Ali Quli Qara'i [who shall perish] except the family of Lot. We will indeed deliver all of them, zoom
Amatul Rahman Omar `Excepting the followers of Lot (because they are not guilty). We shall invariably deliver them all. zoom
Hamid S. Aziz "Save only the household (family or adherents) of Lot, all of them we are certainly charged to save, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Excepting the household of Lut; (Lot) surely we will indeed safely deliver them all together, zoom
Muhammad Sarwar Only the family of Lot will all be saved, zoom
Muhammad Taqi Usmani except the family of LuT - all of whom we shall save, zoom
Shabbir Ahmed "Barring Lot's household and followers. All of whom, behold, we shall save (as Commanded). zoom
Syed Vickar Ahamed "Excepting the followers of Lut (Lot): We are certainly to save them (from harm), all— zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Except the family of Lot; indeed, we will save them all zoom
Farook Malik with the exception of Lot’s (Lot's) family; we will certainly rescue them all zoom
Dr. Munir Munshey "Other than the family of Loot. For, we will rescue them all!" zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad Except the family of Lut (Lot) all of whom We will indeed save, zoom
Dr. Kamal Omar except the family-members of (Prophet) Lout. Indeed, we, surely we are rescuers to them all, zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) “Not the adherents of Lot. Them we are certainly charged to save, all zoom
Maududi excepting the household of Lot. We shall deliver all of them, zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “We will save Lot’s family.” zoom
Faridul Haque "Except the family of Lut; we shall rescue all of them." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Except Lot's family, of whom we shall save all, zoom
Maulana Muhammad Ali Except Lot’s followers. We shall deliver them all, zoom
Muhammad Ahmed - Samira Except Lot's family, We are saving/rescuing them (E) all together . zoom
Sher Ali Except the followers of Lot, Them shall we save all, zoom
Rashad Khalifa "As for Lot's family, we will save them all. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) “Except the family of Lut; we shall rescue all of them.” zoom
Hilali & Khan "(All) except the family of Lout (Lot). Them all we are surely going to save (from destruction). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry excepting the folk of Lot; them we shall deliver zoom
Edward Henry Palmer save only Lot's family, them will we save all together, zoom
George Sale But as for the family of Lot, we will save them all, zoom
John Medows Rodwell Except the family of Lot, whom verily we will rescue all, zoom
N J Dawood (draft) The house of Lot alone we shall deliver, zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb except for Lot’s household, all of whom we shall save, zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=59
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...