Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ | | Transliteration | | Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | He added: "And what [else] may you have in view, O you [heavenly] messengers?" | | M. M. Pickthall | | He said: And afterward what is your business, O ye messengers (of Allah)? | | Shakir | | He said: What is your business then, O messengers? | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Abraham said: "What then is the business on which ye (have come), O ye messengers (of Allah)?" | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Abraham said: "What then is the business on which ye (have come), O ye messengers (of God)?" | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | He said: Then, what is your business, O the ones who are sent? | | Wahiduddin Khan | | Then he asked, What then is your business, O messengers? | | | T.B.Irving | | He said: "Yet what is your errand, you emissaries?" | | [Al-Muntakhab] | | "And now", Ibrahim said, "what is the errand on which you Messengers have come?" | | [Progressive Muslims] | | He said: "What then is your business here, O messengers" | | Abdel Haleem | | and then asked, ‘Messengers, what is your errand?’ | | Abdul Majid Daryabadi | | He said: what is your errand, sent ones? | | Ahmed Ali | | And asked them: "What matter, O angels, brings you here?" | | Aisha Bewley | | He added, ´What is your business, messengers?´ | | Ali Ünal | | He said: "Then (after that) what is your concern, O you (heavenly) envoys?" | | Ali Quli Qara'i | | He said, ‘O messengers, what is now your errand?’ | | Amatul Rahman Omar | | He added, `O you messengers! what is your real business then?' | | Hamid S. Aziz | | He said, "What then is your business, O you messengers?" | | Muhammad Mahmoud Ghali | | He said, "So, what is your concern, you Emissaries?" | | Muhammad Sarwar | | Messengers, what is your task?" | | Muhammad Taqi Usmani | | He said, .Then, what is your mission, O messengers?. | | Shabbir Ahmed | | He added, "And afterward what is your mission O Messengers?" | | Syed Vickar Ahamed | | Ibrahim (Abraham) said: "Then what is the (other) business on which you (have come), O you messengers (of Allah)?" | | Umm Muhammad (Sahih International) | | [Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?" | | Farook Malik | | Then he asked: "On what expedition you have been sent, O emissaries of Allah?" | | | Dr. Munir Munshey | | Said, "What is your mission, Oh angels?" | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | Ibrahim (Abraham) asked: ´O deputed angels (sent by Allah), what other assignment do you have (to accomplish besides these glad tidings for which you have come)?´ | | | Dr. Kamal Omar | | (Ibrahim further) said: “So, what is your assigned mission, O you the sent-ones? | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | Abraham said, “What then is the business on which you have come, O you messengers?” | | Maududi | | He added: "What is your errand O sent ones?" | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | He continued: “What is your mission.” | | | Faridul Haque | | He said, "And what is your next task, O the sent angels?" | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He asked: 'Messengers, what is your errand? ' | | Maulana Muhammad Ali | | He said: What is your business, then, O messengers? | | | Muhammad Ahmed - Samira | | He said: "So what (is) your matter/affair/concern, you, the messengers?" | | Sher Ali | | He said, `What now is your real business, O ye messengers?' | | Rashad Khalifa | | He said, "What is your mission, O messengers?" | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | He said, “And what is your next task, O the sent angels?” | | Hilali & Khan | | (Ibrahim (Abraham) again) said: "What then is the business on which you have come, O Messengers?" | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | He said, 'And what is your business, envoys?' | | Edward Henry Palmer | | He said, 'What is your business, O ye messengers?' | | George Sale | | And he said, what is your errand therefore, O messengers of God? | | John Medows Rodwell | | He said, "What is your business then, O ye Sent Ones?" | | | N J Dawood (draft) | | Messengers,' he said, 'what is your errand?' | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
| Sayyid Qutb | | [Abraham] said: ‘What is your business, you [heavenly] messengers?’ | | Share this verse on Facebook...
|