NEW! Go to 15:46 Word-For-Word (beta)  
al-Hijr 15:46 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ zoom
Transliteration Odkhulooha bisalamin amineena zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [having been received with the greeting,] "Enter here in peace, secure!" zoom
M. M. Pickthall (And it is said unto them): Enter them in peace, secure. zoom
Shakir Enter them in peace, secure. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (Their greeting will be): "Enter ye here in peace and security." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) (Their greeting will be): "Enter ye here in peace and security." zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Enter them in peace as ones who are safe! zoom
Wahiduddin Khan Enter therein in peace and security! zoom
T.B.Irving Enter them safely, at peace! zoom
[Al-Muntakhab] They will be addressed with expression of good will, thus: "Make entry into Paradise", they are told, "We bid you a hearty welcome wherein you shall live in peace, safe and secure" zoom
[Progressive Muslims] "Enter it in peace and security." zoom
Abdel Haleem “Enter them in peace and safety!”–– zoom
Abdul Majid Daryabadi Enter therein in peace, secure. zoom
Ahmed Ali "Enter in peace and tranquility," (they will be told). zoom
Aisha Bewley ´Enter them in peace, in complete security!´ zoom
Ali Ünal (And it is said to them): "Enter you here in peace, perfectly secure!" zoom
Ali Quli Qara'i ‘‘Enter it in peace and safety!’’ zoom
Amatul Rahman Omar `(It will be said to them,) "Enter therein (to live) in peace (and be) secure".' zoom
Hamid S. Aziz (It will be said to them) "Enter you therein in peace and safety!" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali "Enter them, in peace, secure!" zoom
Muhammad Sarwar and they will be told to enter there in peace and safety. zoom
Muhammad Taqi Usmani .Enter here in peace, free of fear. zoom
Shabbir Ahmed They will be told, "Enter them in peace, secure." zoom
Syed Vickar Ahamed (Their greeting will be) : "You enter here in (total) peace and security." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]." zoom
Farook Malik and it will be said to them: "Enter into these in peace and security." zoom
Dr. Munir Munshey (They shall be told to) enter it in peace and security! zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad (It will be said to them:) ´Enter them peacefully, throwing away fears.´ zoom
Dr. Kamal Omar (It will be said to them): “Enter therein, in peace, as those who have attained security.” zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) “Enter here in peace and security.”  zoom
Maududi They will be told: "Enter it in peace and security." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They will enter therein, peacefully and secure. zoom
Faridul Haque “Enter them with peace, in safety.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah 'In peace and security, enter them! ' zoom
Maulana Muhammad Ali Enter them in peace, secure. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Enter it with safety/security/peace, safe/secure. zoom
Sher Ali `Enter therein with peace, in security.' zoom
Rashad Khalifa Enter therein, peaceful and secure. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) “Enter them with peace, in safety.” zoom
Hilali & Khan "(It will be said to them): Enter therein (Paradise), in peace and security. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry 'Enter you them, in peace and security!' zoom
Edward Henry Palmer 'Enter ye therein with peace in safety!' zoom
George Sale The angels shall say unto them, enter ye therein in peace and security. zoom
John Medows Rodwell "Enter ye therein in peace, secure-" zoom
N J Dawood (draft) in peace and safety they shall enter them. zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb [They are received with the greeting]: ‘Enter here in peace and security.’ zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=46
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...