NEW! Go to 15:31 Word-For-Word (beta)  
al-Hijr 15:31 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ zoom
Transliteration Illa ibleesa aba an yakoona maAAa alssajideena zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad save Iblis: he refused to be among those who prostrated themselves. zoom
M. M. Pickthall Save Iblis. He refused to be among the prostrate. zoom
Shakir But Iblis (did it not); he refused to be with those who made obeisance. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Not so Iblis: he refused to be among those who prostrated themselves. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Not so Iblis: he refused to be among those who prostrated themselves. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar but Iblis. He refused to be with the ones who prostrate themselves. zoom
Wahiduddin Khan But Satan did not; he refused to join those who prostrated themselves. zoom
T.B.Irving except for Diabolis; he refused to be one of those bowing down on their knees. zoom
[Al-Muntakhab] Except Iblis (AL-Shaytan-to-be) who refused to join those who prostrated themselves in obeisance to Allah. zoom
[Progressive Muslims] Except for Satan, he refused to be with those who submitted. zoom
Abdel Haleem But not Iblis: he refused to bow down like the others. zoom
Abdul Majid Daryabadi But Iblis did not; he refused to be with the prostrates. zoom
Ahmed Ali Except Iblis. He refused to bow with the adorers. zoom
Aisha Bewley except Iblis. He disdained to be one of the prostrators. zoom
Ali Ünal But Iblis did not; he refused to be among those who prostrated themselves. zoom
Ali Quli Qara'i but not Iblis: he refused to be among those who prostrated. zoom
Hamid S. Aziz Save Iblis, who refused to be among the prostrate. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Except Iblis; he refused to be among the prostrate. zoom
Muhammad Sarwar except Iblis who refused to join with the others in prostration. zoom
Muhammad Taqi Usmani except Iblis (Satan). He refused to join those who prostrated. zoom
Shabbir Ahmed But Iblis (Satan). He refused to be among those who bowed. (The selfish desire of mankind declared rebellion against the higher control of Reason and Permanent Moral Values (2:34)). zoom
Syed Vickar Ahamed Except Satan, [the chief of the (evil) jinn race], he refused to be amongst who prostrated themselves. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Except Iblees, he refused to be with those who prostrated. zoom
Farook Malik except Iblees (The Satan); he refused to join those who prostrated. zoom
Dr. Munir Munshey Except Ibleees! He refused to be among those who fell prostrate! zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Except Iblis. He refused to join those who prostrated themselves. zoom
Dr. Kamal Omar except (the jinn) Iblis — he refused to be alongwith those who prostrate. zoom
Talal A. Itani (new translation) Except for Satan. He refused to be among those who prostrated themselves. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) But not Iblis. He refused to be among those who prostrated themselves.  zoom
Maududi except Iblis; he refused to join those who prostrated. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Only Satan refused to join them in prostration. zoom
Faridul Haque Except Iblis (Satan); he refused to be among those who prostrated. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah except iblis (father of the jinn) who refused to be one of those who prostrated themselves. zoom
Maulana Muhammad Ali But Iblis (did it not). He refused to be with those who made obeisance. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Except Satan/Iblis , refused/hated that he be with the prostrating. zoom
Sher Ali But Iblis did not; he refused to be among those who submit. zoom
Rashad Khalifa except Iblis (Satan). He refused to be with the prostrators. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Except Iblis (Satan); he refused to be among those who prostrated. zoom
Amatul Rahman Omar But Iblis (though he was separately bidden to do the same, did not). He stubbornly refused to be with those who submit. zoom
Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali Except Iblees (Satan), - he refused to be among the prostrators. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry save Iblis; he refused to be among those bowing. zoom
Edward Henry Palmer save Iblis, who refused to be among those who adored. zoom
George Sale except Eblis, who refused to be with those who worshipped him. zoom
John Medows Rodwell Save Eblis: he refused to be with those who bowed in worship. zoom
N J Dawood (draft) except Satan. He refused to prostrate himself as the others did. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Not so IblÄ«s, who refused to be among those who prostrated themselves. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Except 'Iblis; he refused to be with those who prostrated (in obedience) . zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=31
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...