NEW! Go to 15:30 Word-For-Word (beta)  
al-Hijr 15:30 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ zoom
Transliteration Fasajada almala-ikatu kulluhum ajmaAAoona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together, zoom
M. M. Pickthall So the angels fell prostrate, all of them together zoom
Shakir So the angels made obeisance, all of them together, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) So the angels prostrated themselves, all of them together: zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) So the angels prostrated themselves, all of them together: zoom
Dr. Laleh Bakhtiar The angels prostrated themselves, one and all, zoom
Wahiduddin Khan then the angels all prostrated themselves together. zoom
T.B.Irving The angels all bowed down together zoom
[Al-Muntakhab] There and then did all the angels cast themselves down prostrate, zoom
[Progressive Muslims] Thus, all of the Angels submitted. zoom
Abdel Haleem and the angels all did so. zoom
Abdul Majid Daryabadi So the angels prostrated themselves, all of them together. zoom
Ahmed Ali The angels bowed in homage in a body zoom
Aisha Bewley Then the angels prostrated all together, every one of them — zoom
Ali Ünal So the angels prostrated themselves, all of them together, zoom
Ali Quli Qara'i Thereat the angels prostrated, all of them together, zoom
Amatul Rahman Omar And (when He created the human being,) the angels submitted, all of them together. zoom
Hamid S. Aziz So the angels fell prostrate in obeisance, all of them together, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So the Angels prostrated themselves, all of them together. zoom
Muhammad Sarwar All the angels prostrated before Adam zoom
Muhammad Taqi Usmani So the angels prostrated themselves, all together, zoom
Shabbir Ahmed Thereupon the angels bowed, all of them together. (The physical Laws in the Universe were made subservient to mankind). zoom
Syed Vickar Ahamed So the angels prostrated themselves, all of them together: zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So the angels prostrated - all of them entirely, zoom
Farook Malik Accordingly the angels prostrated altogether, zoom
Dr. Munir Munshey The angels fell prostrate! All of them! zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad So, (no sooner did the light of Allah´s effulgence light in the human organism than) all the angels fell down in prostration together, zoom
Dr. Kamal Omar So, the angels prostrated, all of them, en masse; zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) So the angels prostrated themselves, all of them together.  zoom
Maududi So, the angels - all of them - fell down in prostration, zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian All the angles fell prostrate. zoom
Faridul Haque Therefore all the angels, each and every one of them, fell prostrate. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah All the angels prostrated themselves, zoom
Maulana Muhammad Ali So the angels made obeisance, all of them together -- zoom
Muhammad Ahmed - Samira So the angels all/all together prostrated. zoom
Sher Ali So the angels submitted, all of them together. zoom
Rashad Khalifa The angels fell prostrate; all of them, zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Therefore all the angels, each and every one of them, fell prostrate. zoom
Hilali & Khan So, the angels prostrated themselves, all of them together. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Then the angels bowed themselves all together, zoom
Edward Henry Palmer And the angels adored all of them together, zoom
George Sale And all the angels worshipped Adam together, zoom
John Medows Rodwell And the Angels bowed down in worship, all of them, all together, zoom
N J Dawood (draft) The angels, one and all, prostrated themselves, zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb Thereupon, the angels, one and all, prostrated themselves. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=30
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...