Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | And lo! Thy Sustainer said unto the angels: "Behold, I am about to create mortal man out of sounding clay, out of dark slime transmuted; | |
M. M. Pickthall | | And (remember) when thy Lord said unto the angels: Lo! I am creating a mortal out of potter's clay of black mud altered, | |
Shakir | | And when your Lord said to the angels: Surely I am going to create a mortal of the essence of black mud fashioned in shape. | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Behold! thy Lord said to the angels: "I am about to create man, from sounding clay from mud moulded into shape; | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Behold! thy Lord said to the angels: "I am about to create man, from sounding clay from mud moulded into shape; | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | And mention when thy Lord said to the angels: Truly, I am One Who is Creator of mortals out of earth-mud of soft wet earth. | |
Wahiduddin Khan | | Your Lord said to the angels, I am about to bring into being a man wrought from mud. | |
| T.B.Irving | | So your Lord told the angels: "I am about to create a human being from ringing clay, from moulded slime. | |
[Al-Muntakhab] | | And for once did Allah say to the angels: I am on the point of creating a human from dried clay, the product of dark modelling clay that has been polished. | |
[Progressive Muslims] | | And your Lord said to the Angels: "I am creating a human from a hardened clay." | |
Abdel Haleem | | Your Lord said to the angels, ‘I will create a mortal out of dried clay, formed from dark mud. | |
Abdul Majid Daryabadi | | And recall what time thy Lord said unto the angels: verily I am about to createa man from ringing clay of loam moulded. | |
Ahmed Ali | | But when your Lord said to the angels: "I am verily going to create a human being from fermented clay dried tingling hard; | |
Aisha Bewley | | When your Lord said to the angels, ´I am creating a human being out of dried clay formed from fetid black mud | |
Ali Ünal | | And (remember) when your Lord said to the angels: "I am creating a mortal from dried, sounding clay, from molded dark mud. | |
Ali Quli Qara'i | | When your Lord said to the angels, ‘Indeed I am going to create a human out of a dry clay [drawn] from an aging mud. | |
Amatul Rahman Omar | | And (recall the time) when your Lord said to the angels, `I am, indeed, going to create a human being from dry ringing clay (formed) from black mud, moulded into shape. | |
Hamid S. Aziz | | When your Lord said to the angels, "Verily, I am creating a mortal from (sound-emitting) clay of black mud wrought into shape; | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And as your Lord said to the Angels, "Surely I am creating a mortal of dry clay of mud modeled. | |
Muhammad Sarwar | | When your Lord said to the angels, "I will create the human being out of pure mud-moulded clay. | |
Muhammad Taqi Usmani | | Recall when your Lord said to the angels, .I am going to create a human being from a ringing clay made of decayed mud. | |
Shabbir Ahmed | | Recall when your Sustainer said to the angels, "Behold, I am about to create a mortal man out of inorganic matter." (2:30-35), (7:11-22), (17:61), (19:21), (20:116-120). | |
Syed Vickar Ahamed | | And remember! Your Lord said to the angels: "I am going to create man, from dried sounding clay from mud cast into shape; | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud. | |
Farook Malik | | Remember when your Lord said to the angels: "I am about to create a man from sounding clay, black mud moulded into shape; | |
| Dr. Munir Munshey | | Your Lord said to the angels, "I am going to bring a man into existence from the dried-out stinking clay." | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | And (call to mind the occasion) when your Lord said to the angels: ´I am about to create a human organism from the old (and) black stinking, resounding mud. | |
| Dr. Kamal Omar | | And (bring to mind) when your Nourisher-Sustainer said to the angels: “Surely, I am about to be a Creator of a human being from sounding clay of a black fermented mud. | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | Behold, your Lord said to the angels, “I am about to create a human being from sounding clay, from earth molded into shape. | |
Maududi | | Recall when your Lord said to the angels: "I will indeed bring into being a human being out of dry ringing clay wrought from black mud. | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | I said to the angles: “I am going to create a human being from dried clay of rotten earth.” | |
| Faridul Haque | | And recall when your Lord said to the angels, "I will create man from sounding clay made out of black smelly mud." | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | When your Lord said to the angels: 'See, I am creating a mortal from clay of molded mud. | |
Maulana Muhammad Ali | | And when thy Lord said to the angels: I am going to create a mortal of sounding clay, of black mud fashioned into shape. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | When/if your Lord said to the angels : "That I am creating (a) human/humans from black (foul mud) dry mud/clay smoothened/rotted ." | |
Sher Ali | | And remember when thy Lord said to the angels, I am about to create man of dry ringing clay, of black mud wrought into shape: | |
Rashad Khalifa | | Your Lord said to the angels, "I am creating a human being from aged mud, like the potter's clay. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And recall when your Lord said to the angels, “I will create man from sounding clay made out of black smelly mud.” | |
Hilali & Khan | | And (remember) when your Lord said to the angels: "I am going to create a man (Adam) from sounding clay of altered black smooth mud. | |