NEW! Go to 15:10 Word-For-Word (beta)  
al-Hijr 15:10 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ zoom
Transliteration Walaqad arsalna min qablika fee shiyaAAi al-awwaleena zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND, INDEED, [O Prophet,] even before thy time did We send [Our apostles] unto communities of old - zoom
M. M. Pickthall We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old. zoom
Shakir And certainly We sent (messengers) before you among the nations of yore. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) We did send messengers before thee amongst the religious sects of old: zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) We did send apostles before thee amongst the religious sects of old: zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, certainly, We sent Messengers before thee to partisans of the ancient ones. zoom
Wahiduddin Khan We sent messengers before you to the previous peoples, zoom
T.B.Irving Even before you, We sent [some] down among the sects of early people; zoom
[Al-Muntakhab] We sent Messengers before you O Muhammad to the various sects of the distant past who were adherents of different systems of faith and worship. zoom
[Progressive Muslims] And We have sent before you to the groups of old. zoom
Abdel Haleem We sent messengers among the various communities of old, zoom
Abdul Majid Daryabadi And assuredly We have sent apostles before thee among the sects of the ancients. zoom
Ahmed Ali We had also sent apostles to people of earlier persuasions. zoom
Aisha Bewley We sent Messengers before you among the disparate groups of previous peoples. zoom
Ali Ünal Certainly We sent Messengers before you among the communities of old. zoom
Ali Quli Qara'i Certainly We sent [apostles] before you to former communities, zoom
Amatul Rahman Omar Indeed, We sent (Messengers) before you to the sects of the former peoples, zoom
Hamid S. Aziz We, verily, sent Messengers before you among the sects of men in past ages. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed We sent (Messengers) even before you among the sects of the earliest (people). zoom
Muhammad Sarwar We sent Messengers to the ancient people who lived before you. zoom
Muhammad Taqi Usmani We did send the messengers before you among the groups of earlier peoples. zoom
Shabbir Ahmed And indeed (O Prophet) even before your time We sent Messengers to the communities. zoom
Syed Vickar Ahamed And indeed, We sent (messengers) before you from the religious people of earlier communities: zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples. zoom
Farook Malik Certainly We sent Messengers before you among the early nations; zoom
Dr. Munir Munshey Indeed, prior to you too, We sent (messengers) __ even to ancient tribes! zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And We indeed sent Messengers before you as well among earlier generations. zoom
Dr. Kamal Omar And surely, indeed, We sent before you amongst the sects (those who brought change in the Permanent Religion of Islam) of the earlier people. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) We sent messengers before you among the ancient religions.  zoom
Maududi (O Muhammad), certainly We did send Messengers before you among the nations which have gone by. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian O’ Mohammad, zoom
Faridul Haque And indeed We sent Noble Messengers before you, to the former nations. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We have sent forth before you Messengers among the factions of the ancients. zoom
Maulana Muhammad Ali And certainly We sent (messengers) before thee among the sects of yore. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We had descended from before you in the first's/beginner's groups/parties . zoom
Sher Ali And WE sent Messengers before thee among parties of ancient people. zoom
Rashad Khalifa We have sent (messengers) before you to the communities in the past. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And indeed We sent Noble Messengers before you, to the former nations. zoom
Hilali & Khan Indeed, We sent Messengers before you (O Muhammad SAW) amongst the sects (communities) of old. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Indeed, We sent Messengers before thee, among the factions of the ancients, zoom
Edward Henry Palmer And we sent before thee among the sects of those of yore. zoom
George Sale We have heretofore sent apostles before thee, among the ancient sects: zoom
John Medows Rodwell And already have We sent Apostles, before thee, among the sects of the ancients; zoom
N J Dawood (draft) We have sent forth apostles before you to the older nations: zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb Indeed We have sent before you messengers to communities of old, zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=10
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...