Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Taubah 9:120 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic مَا كَانَ لِأَهْلِ الْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ الْأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُوا عَن رَّسُولِ اللَّهِ وَلَا يَرْغَبُوا بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَا يَطَئُونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ الْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِ عَمَلٌ صَالِحٌ إِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ zoom
Transliteration Ma kana li-ahli almadeenati waman hawlahum mina al-aAArabi an yatakhallafoo AAan rasooli Allahi wala yarghaboo bi-anfusihim AAan nafsihi thalika bi-annahum la yuseebuhum thamaon wala nasabun wala makhmasatun fee sabeeli Allahi wala yataoona mawti-an yagheethu alkuffara wala yanaloona min AAaduwwin naylan illa kutiba lahum bihi AAamalun salihun inna Allaha la yudeeAAu ajra almuhsineena zoom
Literal
(Word by Word)
  Not it was (for) the people of the Madinah and who were around them of the bedouins, that they remain behind after the Messenger of Allah, and not they prefer their lives to his life. That is because [they] (does) not afflict them thirst and not fatigue and not hunger in (the) way (of) Allah, and not they step any step that angers the disbelievers and not they inflict on an enemy an infliction except is recorded for them in it (as) a deed righteous. Indeed, Allah (does) not allow to be lost the reward (of) the good-doers. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad It does not behove the people of the [Prophet's] City and the bedouin [who live] around them to hold back from following God's Apostle, or to care for their own selves more than for him -for, whenever they suffer from thirst or weariness or hunger in God's cause, and whenever they take any step which confounds those who deny the truth, and whenever there comes to them from the enemy whatever may be destined for them -[whenever anything thereof comes to pass,,] a good deed is recorded in their favour. Verily, God does not fail to requite the doers of good! zoom
M. M. Pickthall It is not for the townsfolk of Al-Madinah and for those around them of the wandering Arabs so stay behind the messenger of Allah and prefer their lives to his life. That is because neither thirst nor toil nor hunger afflicteth them in the way of Allah, nor step they any step that angereth the disbelievers, nor gain they from the enemy a gain, but a good deed is recorded for them therefor. Lo! Allah loseth not the wages of the good. zoom
Shakir It did not beseem the people of Medina and those round about them of the dwellers of the desert to remain behind the Messenger of Allah, nor should they desire (anything) for themselves in preference to him; this is because there afflicts them not thirst or fatigue or hunger in Allah's way, nor do they tread a path which enrages the unbelievers, nor do they attain from the enemy what they attain, but a good work is written down to them on account of it; surely Allah does not waste the reward of the doers of good; zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) It was not fitting for the people of Medina and the Bedouin Arabs of the neighbourhood, to refuse to follow Allah's Messenger, nor to prefer their own lives to his: because nothing could they suffer or do, but was reckoned to their credit as a deed of righteousness,- whether they suffered thirst, or fatigue, or hunger, in the cause of Allah, or trod paths to raise the ire of the Unbelievers, or received any injury whatever from an enemy: for Allah suffereth not the reward to be lost of those who do good;- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) It was not fitting for the people of Medina and the Bedouin Arabs of the neighbourhood, to refuse to follow God's Apostle, nor to prefer their own lives to his: because nothing could they suffer or do, but was reckoned to their credit as a deed of righteousness,- whether they suffered thirst, or fatigue, or hunger, in the cause of God, or trod paths to raise the ire of the Unbelievers, or received any injury whatever from an enemy: for God suffereth not the reward to be lost of those who do good;- zoom
Dr. Laleh Bakhtiar It had not been for the people of the city and among the nomads around them to stay behind from the Messenger of God nor prefer themselves more than himself. That is because they were neither lit on by thirst nor fatigue nor emptiness in the way of God nor tread they any treading on any ground—enraging the ones who are ungrateful—nor glean any gleaning of ground against the enemy but as an action in accord with morality written down for them. Truly, God wastes not the compensation of the ones who are doers of good. zoom
Wahiduddin Khan It was not proper for the people of Madinah and those desert Arabs around them to hold back from following Gods Messenger, and to prefer their own lives to his life. This is because whenever they suffer from thirst or weariness or hunger for Gods cause, and whenever they take any step which provokes those who deny the truth, or inflicts any loss upon the enemy, it shall be counted as a good deed in the sight of GodGod will not deny the righteous their reward zoom
T.B.Irving It is not for the people of Medina nor any desert Arabs who (live) around them, to lag behind God´s messenger nor to prefer themselves ahead of himself. That is so no thirst would afflict them, nor any stress nor starvation along God´s way, nor would they adopt any stand which irritate disbelievers, nor gain any acquisition from an enemy, unless some honorable action were recorded for them because of it. God does not waste the wages of those who act kindly, zoom
Safi Kaskas It is not appropriate for the people of Medina and the Bedouins [who live] around them to stay behind [and refuse to follow] God's Messenger. Nor should they care about themselves more than they care for him. This is because a righteous deed is registered to their favor every time they suffer from thirst, weariness or hunger in God's cause, or take any step that angers the unbelievers, or cause any harm to any enemy. God never loses track of the rewards [due] those who do good. zoom
[Al-Muntakhab] It was not right nor was it excusable that the Muslim residents of Madina and those of the desert Arabs round about them desert the Messenger in his expedition and remain behind, nor was there any cause inducing them to prefer their own lives to his. The conclusion of all this is that no thirst, hardship or hunger they suffer in Allah's cause or a scheme they design to outwit and anger the infidels and obtain an advantage over them or whether they gain victory or suffer loss but it is credited to them as a righteous deed; Allah does not annul, withhold or withdraw the fruit which people are entitled to reap from deeds of wisdom and piety. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) It is not advisable for the city dwellers and those around them of the Nomads that they should lag behind after God's messenger, nor should they yearn for themselves above him. That is because any thirst that will come to them, or fatigue, or hunger in the cause of God, or any step that they take which will annoy the rejecters, or any gain they have over any enemy; it will be recorded as a good deed for them. God does not waste the reward of the good doers. zoom
Abdel Haleem The people of Medina and their neighbouring desert Arabs should not have held back from following God’s Messenger, nor should they have cared about themselves more than him: if ever they suffer any thirst, weariness, or hunger in God’s cause, take any step that angers the disbelievers, or cause any harm to an enemy, a good deed is recorded in their favour on account of it- God never wastes the reward of those who do good- zoom
Abdul Majid Daryabadi It was not for the people of Madina and those around them of the desert dwellers that they should lay behind the apostle of Allah, nor that they should prefer themselves before him. That is because there afflicteth them not thirst or fatigue or hunger in the way of Allah or they tread a place trodden on enraging the infidels, nor they attain an attainment from the enemy, but a good deed is thereby written down unto them. Verily Allah wasteth not the hire of the well-doers. zoom
Ahmed Ali It was not worthy of the people of Madina, and the Arabs of the desert around them, to abandon the Prophet of God, and to care more for themselves than for him; for there is no hardship or thirst or hunger that they know in the service of God, and no place they walk on where walking provokes the unbelievers, and no harm they receive from the enemy, but is put down as a good deed in their favour. Surely God does not let the recompense of those who do good to go waste. zoom
Aisha Bewley It was not for people of Madina, and the desert arabs around them, to remain behind the Messenger of Allah nor to prefer themselves to him. That is because no thirst or weariness or hunger will afflict them in the Way of Allah, nor will they take a single step to infuriate the kafirun, nor secure any gain from the enemy, without a right action being written down for them because of it. Allah does not let the wage of the good-doers go to waste. zoom
Ali Ünal It does not behove the people of Madinah and the Bedouin Arabs around them to fail to follow God’s Messenger and to care for their own selves more than for him. That is because they suffer neither from thirst, nor weariness, nor hunger in God’s cause, nor take a step which enrages the unbelievers, nor win some gain from the enemy, but a righteous deed is thereby recorded for them (to their account). Indeed, God does not leave to waste the reward of those devoted to doing good, aware that God is seeing them. zoom
Ali Quli Qara'i It is not fitting for the people of Madinah and the Bedouins around them to hang back behind the Apostle of Allah and prefer their own lives to his life. That is because they neither experience any thirst, nor fatigue, nor hunger, in the way of Allah, nor do they tread any ground enraging the faithless, nor do they gain any ground against an enemy but a righteous deed is written for them on its account. Indeed Allah does not waste the reward of the virtuous. zoom
Hamid S. Aziz It was not fitting for the people of Medina and for those around them of the wandering Arabs of the desert, to stay behind the Messenger of Allah and prefer their lives to his. That is because neither thirst, nor toil, nor heat, nor hunger befell them on zoom
Muhammad Mahmoud Ghali In no way should the population of Al-Madinah and the Arabs (of the desert) around them stay behind the Messenger of Allah or desirously care more for themselves than for him (Literally: care more for their selves than for his self ; i.e., prefer their lives to his life). That is for that they are afflicted neither by thirst, nor toil, nor scantiness in the way of Allah, nor do they tread any tread enraging the steadfast disbelievers nor attain from an enemy any attainment, except that a righteous deed is thereby written for them (i.e., written to their account) Surely Allah does not waste the reward of the fair-doers zoom
Muhammad Sarwar The inhabitants of the city of Medina and the desert Arabs dwelling around it were not supposed to disobey the Messenger of God or to give priority to their own lives above that of the Prophet. For if they had given priority to the life of the Messenger of God, they would not have experienced the hardships of thirst, fatigue, or hunger in their struggle for the cause of God, nor would their travelling have enraged the disbelievers and they would not have received any injury from enemies that God would not record for them as a virtuous deed. God does not ignore the reward of those who do good. zoom
Muhammad Taqi Usmani It was not (permissible) for the people of Madinah and for those around them of the Bedouins to stay behind abandoning the Messenger of Allah, nor to prefer their own lives to his life. That is because whatever thirst or fatigue or hunger strikes them in the way of Allah, and whenever they step into a place which infuriates the infidels, and whenever they make a gain from an enemy, a virtuous deed is credited to their account. Surely, Allah does not nullify the reward of the virtuous. zoom
Shabbir Ahmed People of Madinah, and the Bedouins around, should not stay behind the Messenger. Nor shall they prefer their lives to his life. For, any thirst, effort or hunger that afflicts them in the Cause of Allah, or a single step that they take that angers the rejecters, and whatever gain they gain from the enemy, becomes a credit, a good deed recorded for them. Allah never loses the wages of the doers of good. zoom
Syed Vickar Ahamed It was not befitting for the people of Medinah and the Bedouin Arabs from around (Medinah) to refuse to follow Allah’s Messenger (Muhammad), nor to prefer their own lives to his life: Because nothing could they suffer or do, except that it would be (added) to their credit as an act of righteousness— Whether they felt thirst, or (felt) tired, or hunger, in Allah’s Cause, or taken to the road to cause anger to the disbelievers, or taken any (tiny) injury from an enemy: Surely, Allah does not let the reward to be lost by those who do good— zoom
Umm Muhammad (Sahih International) It was not [proper] for the people of Madinah and those surrounding them of the bedouins that they remain behind after [the departure of] the Messenger of Allah or that they prefer themselves over his self. That is because they are not afflicted by thirst or fatigue or hunger in the cause of Allah , nor do they tread on any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon an enemy any infliction but that is registered for them as a righteous deed. Indeed, Allah does not allow to be lost the reward of the doers of good. zoom
Farook Malik It is not proper for the people of Medina and the beduin Arabs of the neighborhood to forsake the Messenger of Allah or to jeopardize his life so as to safeguard their own: because they do not suffer any thirst or hunger or any ordeal for the sake of Allah, or take any step which may provoke the unbelievers, or receive any injury from an enemy, but shall be written down as a good deed to their account; for Allah does not waste the reward of the righteous. zoom
Dr. Munir Munshey It was not proper for the people of ´Al-Medina´, and the Bedouin Arabs living nearby, to lag behind (and abandon) the messenger of Allah. Nor (was it proper for them) to care for their own life more than the life of the messenger. This is so, because whatever actions they undertake (for Allah) _ whether they endure thirst, fatigue and hunger for the sake of Allah or take measure that infuriate the unbelievers, or inflict damage upon the enemy _ is recorded to their credit as virtuous deeds. Of course Allah does not waste the rewards of the righteous! zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri It was unbecoming the people of Medina and the villagers (inhabitants) of the suburbs to lag behind (stepping aside from) Allah’s Messenger (blessings and peace be upon him), nor to feel for their own souls greater concern than his (blessed and sacred) soul. This (command) is because in the cause of Allah (whatever) thirst they suffer, (whatever) turmoil they undergo, (whatever) hunger they endure, and stepping on a track where treading rouses violent reaction amongst the disbelievers, and whatever they receive from the enemy (killing and injury or spoils of war): in recompense of everything is recorded a good deed to their credit. Surely, Allah does not waste the reward of the righteous. zoom
Dr. Kamal Omar It was not suitable for the residents of Al-Madinah and whoever (lived) around them out of the rural Arabs that they may stay behind in defiance of the Messenger of Allah, and they must not prefer their ownselves over his (i.e., the Messenger’s) life. That is because they: there reaches not them thirst, and nor fatigue and nor helplessness in hunger in the cause of Allah, and they do not march through a track (in the form of a military column) which enrages the disbelievers, and they do not take from the enemy any gain — but there is written in their account through it a clean and desirable act. Verily, Allah does not allow to go unimplemented the reward of those who do good in perfection. zoom
Talal A. Itani (new translation) It is not for the inhabitants of Medina and the Desert-Arabs around them to stay behind the Messenger of God, nor to prefer themselves to him. That is because they never suffer any thirst, nor fatigue, nor hunger in the cause of God, nor do they take one step that enrages the disbelievers, nor do they gain anything from an enemy, but it is recorded to their credit as a righteous deed. God does not waste the reward of the righteous. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) It was not fitting for the people of Medina and the Bedouin Arabs of the community to refuse to follow God's messenger, or to prefer their own lives to his. Because nothing could they suffer or do that was not added to their credit as a deed of righteousness, whether they suffered thirst, or fatigue, or hunger, in the cause of God, or trod paths to anger the unbelievers, or received injury from an enemy. God does not cause the reward to be lost, for those who do right.  zoom
Maududi It did not behove the people of Madinah and the bedouin Arabs around them that they should refrain from accompanying the Messenger of Allah and stay behind and prefer their own security to his. For whenever they suffer from thirst or weariness or hunger in the Way of Allah, and whenever they tread a place which enrages the unbelievers (whenever anything of this comes to pass), a good deed is recorded in their favour. Allah does not cause the work of the doers of good to go to waste. zoom
Ali Bakhtiari Nejad It is not (appropriate) for the people of the city (Medina) and those around them among the desert Arabs to stay behind (and refuse to follow) the messenger of God, and prefer their lives to his life. That is because they do not suffer any thirst or difficulty or hunger in God's way, or any step they take to anger the disbelievers or any gain they gain against an enemy unless it is written down for them as good work. God does not waste reward of the good doers. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) It is not advisable for the dwellers of the city and those around them of the Nomads that they should lag behind after the messenger of God, nor should they yearn for themselves above him. That is because any thirst that will come to them, or fatigue, or hunger in the cause of God, or any step that they take which will annoy the rejecters, or any gain they have over any enemy; it will be recorded as a good deed for them. God does not waste the reward of the good doers. zoom
Mohammad Shafi It did not behove the inhabitants of Medina, and those around them of the Bedouins, to lag behind Allah's Messenger, nor to prefer their own selves over his. Because, no thirst, fatigue or hunger in Allah's way afflicts them, nor do they tread a path that enrages the suppressors of the Truth, nor do they attain from the enemy an attainment, but a good work is credited to their account therefor. Allah does indeed not allow the reward of good people to go waste. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian It was beneath the dignity of the people of Al-Medina and its suburban Arabs to abandon the Lord’s Messenger and (instead of supporting him) stay at home in order to take care of their worldly interests. They should know that any hardship such as hunger, thirst, physical pain (earned in the cause of God), as well as every step that they take toward enraging the disbelievers and every acts of theirs aimed to inflict a hardship upon the enemy will be credited to their account with God. Rest assured that God does not let go not rewarded the worthy deeds of the righteous people. zoom
Faridul Haque It did not befit the people of Medinah and the people of the villages around them, to stay behind the Noble Messenger of Allah, nor to consider their own lives dearer than his life; that is because the thirst or the pain or the hunger that afflicts them in Allah's cause, and the step they tread on a place that angers the disbelievers, and whatever harm they cause the enemy - a good deed is recorded for them in lieu of all of these; indeed Allah does not waste the wages of the virtuous. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah The people of Madinah and the Arabs who dwell around them have no cause to stay behind the Messenger of Allah, or to prefer their lives to his. They are neither stricken by thirst, nor by tiredness, nor yet by hunger in the Way of Allah, nor do they take steps that anger the unbelievers, nor gain any gain from an enemy, but that it is counted as a righteous deed. Allah does not waste the wage of the gooddoers. zoom
Maulana Muhammad Ali It was not proper for the people of Madinah and those round about them of the desert Arabs to remain behind the Messenger of Allah, nor to prefer their own lives to his life. That is because there afflicts them neither thirst nor fatigue nor hunger in Allah’s way, nor tread they a path which enrages the disbelievers, nor cause they any harm to an enemy, but a good work is written down for them on account of it. Surely Allah wastes not the reward of the doers of good. zoom
Muhammad Ahmed - Samira (It) was not to the city's/town's family/relation/people and who (is) around/surrounding them from the Arabs , that they delay (remain behind) from God's messenger, and nor they wish/desire with themselves from his self/himself, that (is) because they (E) (experience) no thirst, and nor hardship/fatigue , and nor hunger strikes them in God's sake , and they do not step on/set foot on a foothold (that) angers/enrages the disbelievers, and they do not take/obtain (win) from an enemy receiving/obtaining (winning) except (that) it was written/decreed for them with it, correct/righteous deeds , that God does not loose/waste/destroy the good doer's reward/wage . zoom
Sher Ali It was not proper for the people of Medina and those around them from among the Arabs of the desert that they should have remained behind the Messenger of ALLAH or that they should have preferred their own lives to his. That is because there afflicts them neither thirst nor fatigue nor hunger in the way of ALLAH, nor do they tread a track which enrages the disbelievers, nor do they gain an advantage over the enemy but there is written down for them a good work on account of it. Surely, ALLAH suffers not the reward of those who do good, to be lost. zoom
Rashad Khalifa Neither the dwellers of the city, nor the Arabs around them, shall seek to stay behind the messenger of GOD (when he mobilizes for war). Nor shall they give priority to their own affairs over supporting him. This is because they do not suffer any thirst, or any effort, or hunger in the cause of GOD, or take a single step that enrages the disbelievers, or inflict any hardship upon the enemy, without having it written down for them as a credit. GOD never fails to recompense those who work righteousness. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) It was not proper for the inhabitants of Madina and the villagers around them to remain sitting behind the messenger of Allah, nor that they should consider their own lives more dear than his life. This is so because whatever they face as thirst or distress or hunger in the way of Allah, and wherever they tread a place which enrages the infidels for all these things, good deed is written for them. Assuredly Allah wastes not the reward of the good. zoom
Amatul Rahman Omar It was not proper for the people of Madinah and (for) the Arabs of the desert (who live) around them to have stayed behind the Messenger of Allah (at the time of expedition to Tabuk) nor (was it proper for them) to have preferred their own lives to his. That is because they suffer no thirst, nor fatigue, nor hunger in Allah's way nor do they make a journey which enrages the disbelievers, nor do they gain an advantage over an enemy, but a righteous deed is credited to their account (in the record of their deeds) because of it. Verily, Allah suffers not the reward of the doers of good to be lost. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali It was not becoming of the people of Al-Madinah and the bedouins of the neighbourhood to remain behind Allahs Messenger (Muhammad SAW when fighting in Allahs Cause) and (it was not becoming of them) to prefer their own lives to his life. That is because they suffer neither thirst nor fatigue, nor hunger in the Cause of Allah, nor they take any step to raise the anger of disbelievers nor inflict any injury upon an enemy but is written to their credit as a deed of righteousness. Surely, Allah wastes not the reward of the Muhsinoon zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry It is not for the people of the City and for the Bedouins who dwell around them to stay behind God's Messenger, and to prefer their lives to his; that is because they are smitten neither by thirst, nor fatigue, nor emptiness in the way of God, neither tread they any tread enraging the unbelievers, nor gain any gain from any enemy, but a righteous deed is thereby written to their account; God leaves not to waste the wage of the good-doers. zoom
Edward Henry Palmer It was not for the people of Medinah, and those around about them of the Arabs of the desert, to stay behind the Apostle of God and not to prefer their souls to his: that is because neither thirst, nor toil, nor heat, nor hunger befell them on God's way. Nor do they stop to anger the misbelievers, nor do they get any (harm) from the enemy without a good work being written down to them; verily, God wastes not the hire of those who do well. zoom
George Sale There was no reason why the inhabitants of Medina, and the Arabs of the desert who dwell around them, should stay behind the apostle of God, or should prefer themselves before him. This is unreasonable: Because they are not distressed either by thirst, or labour, or hunger, for the defence of God's true religion; neither do they stir a step, which may irritate the unbelievers; neither do they receive from the enemy any damage, but a good work is written down unto them for the same; for God suffereth not the reward of the righteous to perish. zoom
John Medows Rodwell No cause had the people of Medina and the Arabs of the desert around them, to abandon God's Apostle, or to prefer their own lives to his; because neither thirst, nor the labour nor hunger, could come upon them when on path of God; neither do they step a step which may anger the unbelievers, neither do they receive from the enemy any damage, but it is written down to them as a good work. Verily, God suffereth not the reward of the righteous to perish. zoom
N J Dawood (draft) No cause have the people of Madinah and the desert Arabs who dwell around them to forsake God's apostle or to jeopardize his life so as to safeguard their own; for they do not expose themselves to thirst or hunger or to any ordeal for the sake of God, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb It does not behove the people of Madinah and the bedouins who live around them to hold back from following God's Messenger, or to care for themselves more than for him; for, whenever they endure thirst, stress, or hunger for the sake of God, or take any step which would irritate the un- believers, or inflict any loss on the enemy, a good deed is recorded in their favour. God does not suffer the reward of those who do good to be lost. zoom
Ahmed Hulusi It is not appropriate for the people of Medina and the Bedouins surrounding them that they remain behind the Rasul of Allah and that they prefer themselves over his self! That they are faced with thirst, fatigue and hunger in the way of Allah, and that they settle in places that enrage the disbelievers, and that they have victory over the enemy is already decreed for them as necessary deeds of faith! Indeed, Allah will not leave the doers of good unrewarded. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli It is not for the people of Medina and the Bedouins around them to offend against the (command of) the Messenger of Allah, and to prefer their own lives to his life. That is because there afflicts them neither thirst, nor fatigue, nor hunger in the way of Allah, nor do they receive (any thing) from the enemy but a righteous deed is written for them on its account. Verily Allah does not waste the reward of the good-doers. zoom
Mir Aneesuddin It did not befit the people of Madina and those around them of the desert Arabs to stay behind (refusing to go with) the messenger of Allah nor to prefer their own lives to his life. That is because there does not afflict them thirst or fatigue or hunger in the way of Allah nor do they tread a path which angers the infidels nor do they receive from their enemy whatever they receive, but a righteous deed is recorded for them thereof. Allah certainly does not waste the reward of the doers of good, zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=9&verse=120
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...