Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Anfal 8:57 

Arabic Source
Arabic فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِي الْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əhdi pozanları müharibədə yaxalasan (ələ keçirtsən), onlar ilə (onlara tutacağın divanla, verəcəyin cəza ilə) arxalarında olan kimsələri də (qorxudub) dağıt ki, onlar (bundan) ibrət alsınlar (bir daha əhdi pozmağa cür’ət etməsinlər)! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ako se u borbi s njima sukobiš, tako ih razjuri da se opamete oni koji su iza njih. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa ako nai zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Indien gij hen in den strijd gevangen neemt, verstrooi hen en stel een voorbeeld voor hen die na hen zullen komen, opdat zij gewaarschuwd mogen zijn. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر در جنگ بر آن‌ها دست يافتى بر آن‌ها سخت بگير تا كسانى‌كه پشت سر آن‌ها هستند پراكنده شوند، شايد متوجه شوند.(57) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اگر آنها را در (میدان) جنگ بیابی، آنچنان به آنها حمله کن که جمعیّتهایی که پشت سر آنها هستند، پراکنده شوند؛ شاید متذکّر گردند (و عبرت گیرند)! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس اگر در میدان جنگ، بر آنان دست یافتی [با وارد کردن می ازات و عقوبت سنگین بر ایشان] دیگر کسانی را که دنبال آنانند [و قصد جنگ با تو را دارند] تار و مار کن تا متذکّر [قدرت شما] شوند [و از خیال جنگ با تو بازایستند.] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس چون بر آنان دست یابی چندان به تهدید و مجازات آنان پرداز که پیروانشان را پراکنده سازی، باشد که متذکر شوند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Donc, si tu les ma zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Darum, wenn du sie im Kriege anpackst, verscheuche mit ihnen diejenigen, die hinter ihnen sind, auf da zoom
German
Amir Zaidan
Und solltest du sie im Krieg unterwerfen, dann la zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn du nun auf sie im Krieg triffst, dann verscheuche mit ihnen diejenigen, die hinter ihnen stehen, auf da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Jika kamu menemui mereka dalam peperangan, maka cerai beraikanlah orang-orang yang di belakang mereka dengan (menumpas) mereka, supaya mereka mengambil pelajaran. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se quindi li incontri in guerra, sbaragliali facendone un esempio per quelli che li seguono, affinché riflettano. zoom
Italian
Safi Kaskas
Se dovrai affrontarli in battaglia, rendili un esempio terrificante anche per coloro che li seguiranno, così che possano ricordare la Verità. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല്‍ നീ അവരെ യുദ്ധത്തില്‍ കണ്ടുമുട്ടിയാല്‍ അവര്‍ക്കേല്‍പിക്കുന്ന നാശം അവരുടെ പിന്നില്‍ വരുന്നവരെയും കൂടി തിരിച്ചോടിക്കും വിധമാക്കുക. അവര്‍ ശ്രദ്ധിച്ചു മനസ്സിലാക്കിയേക്കാം. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Se os dominardes na guerra, dispersai-os, juntamente com aqueles que os seguem, para que meditem. zoom
Russian
Kuliev E.
Если ты встретишься с ними в битве, то покарай их сурово, дабы рассеять тех, кто позади них, - быть может, они помянут назидание. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Если ты сойдешься с ними в битве, то, сокрушив их, рассей тех, кто стоит за ними, - быть может, они образумятся. zoom
Russian
V. Porokhova
И если ты в войне их одолеешь, ■ То, (проявив к ним должную суровость за измену), ■ Ты от себя прогонишь тех, ■ Кто может следовать по их стопам (измены), ■ Чтоб помнили они (и сдерживали страсти). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جيڪڏھن لڙائي ۾ کين لھين تہ (اھڙي سزا ڏين جو کين ڏسي) جيڪي سندن پوئتان ھجن تن کي ڀڄائين تہ منَ اُھي ياد ڪن zoom
Spanish
Julio Cortes
Si, pues, das con ellos en la guerra, que sirva de escarmiento a los que les siguen. Quizás, así, se dejen amonestar. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр син сугышта җиңсәң, арттан ярдәмгә килә торган кәфер гаскәренә курку сал, курыксалар килмәсләр, ихтимал вәгазьләнерләр, ягъни иман китереп тәүбә итәрләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Eğer onları harpte ele geçirirsen, onlarla birlikte arkalarındakileri de ürkütüp dağıt ki, ders alabilsinler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو اگر آپ انہیں (میدانِ) جنگ میں پالیں تو ان کے عبرت ناک قتل کے ذریعے ان کے پچھلوں کو (بھی) بھگا دیں تاکہ انہیں نصیحت حاصل ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اگر تم ان کو لڑائی میں پاؤ تو انہیں ایسی سزا دو کہ جو لوگ ان کے پس پشت ہیں وہ ان کو دیکھ کر بھاگ جائیں عجب نہیں کہ ان کو (اس سے) عبرت ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اگر تم انہیں کہیں لڑائی میں پا ؤ تو انہیں ایسا قتل کرو جس سے ان کے پس ماندوں کو بھگاؤ (ف۱۰۸) اس امید پر کہ شاید انہیں عبرت ہو (ف۱۰۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=8&verse=57
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...