Generally Accepted Translations of the Meaning
|
Muhammad Asad | | and know that your worldly goods and your children are but a trial and a temptation, and that with God there is a tremendous reward. | ⇨ |
M. M. Pickthall | | And know that your possessions and your children are a test, and that with Allah is immense reward. | ⇨ |
Shakir | | And know that your property and your children are a temptation, and that Allah is He with Whom there is a mighty reward. | ⇨ |
Yusuf Ali | | And know ye that your possessions and your progeny are but a trial; and that it is Allah with Whom lies your highest reward. | ⇨ |
[Al-Muntakhab] | | And you must realize that your wealth and your progeny are but a temptation and a means of trial to test your spiritual and moral attributes, your accomplishments and attainments as well as your course of actions. Do not forget that in Allah's realm you obtain the ultimate of your desires. | ⇨ |
[Progressive Muslims] | | And know that your money and your children are a test, and that God has the greatest reward. | ⇨ |
Abdel Haleem | | Be aware that your possessions and your children are only a test, and that there is a tremendous reward with God. | ⇨ |
Abdul Majid Daryabadi | | And know that your riches and your children are but a temptation, and that verily Allah: with Him is a mighty hire. | ⇨ |
Ahmed Ali | | And know that your properties/possessions/wealths and your children (are a) test , and that God at Him (is) a great reward/wage . | ⇨ |
Aisha Bewley | | Know that your wealth and children are a trial and that there is an immense reward with Allah. | ⇨ |
Ali Ünal | | Know that your possessions and your children are but a trial and temptation, and God is He with Whom there is a tremendous reward. | ⇨ |
Ali Quli Qara'i | | Know that your possessions and children are only a test, and that Allah&mdashwith Him is a great reward. | ⇨ |
Amatul Rahman Omar | | And bear in mind that your possessions and your children are but an ordeal and it is Allah alone with Whom there is a mighty reward. | ⇨ |
Hamid S. Aziz | | Know that your wealth and your children are but a test, and that with Allah is the highest wage. | ⇨ |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And know that your riches and your children are only a temptation and that in the Providence of Allah is a magnificent reward. | ⇨ |
Muhammad Sarwar | | Know that your possessions and children are a temptation for you and that God has the greatest reward (for the righteous ones). | ⇨ |
Muhammad Taqi Usmani | | Be aware that your wealth and your children are but a trial and that with Allah there is a great reward. | ⇨ |
Shabbir Ahmed | | Know that your wealth and your children are a test for you. (Spend your wealth in Allah's Cause, provide good education and training to your children) and know that with Allah is immense reward. | ⇨ |
Syed Vickar Ahamed | | And you know that the things you own, and your children (descendants) are only a trial; And that it is Allah with Whom is your highest reward. | ⇨ |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And know that your properties and your children are but a trial and that Allah has with Him a great reward. | ⇨ |
Farook Malik | | and know that your worldly goods and your children are but a trial and a temptation, and that with God there is a tremendous reward.' | ⇨ |