Compared Translations of the meaning of the Quran - 8:28
al-Anfal - The Spoils of War
Verse: 28


Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration WaiAAlamoo annama amwalukum waawladukum fitnatun waanna Allaha AAindahu ajrun AAatheemun

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and know that your worldly goods and your children are but a trial and a temptation, and that with God there is a tremendous reward.
M. M. Pickthall And know that your possessions and your children are a test, and that with Allah is immense reward.
Shakir And know that your property and your children are a temptation, and that Allah is He with Whom there is a mighty reward.
Yusuf Ali And know ye that your possessions and your progeny are but a trial; and that it is Allah with Whom lies your highest reward.
[Al-Muntakhab] And you must realize that your wealth and your progeny are but a temptation and a means of trial to test your spiritual and moral attributes, your accomplishments and attainments as well as your course of actions. Do not forget that in Allah's realm you obtain the ultimate of your desires.
[Progressive Muslims] And know that your money and your children are a test, and that God has the greatest reward.
Abdel Haleem Be aware that your possessions and your children are only a test, and that there is a tremendous reward with God.
Abdul Majid Daryabadi And know that your riches and your children are but a temptation, and that verily Allah: with Him is a mighty hire.
Ahmed Ali And know that your properties/possessions/wealths and your children (are a) test , and that God at Him (is) a great reward/wage .
Aisha Bewley Know that your wealth and children are a trial and that there is an immense reward with Allah.
Ali Ünal Know that your possessions and your children are but a trial and temptation, and God is He with Whom there is a tremendous reward.
Ali Quli Qara'i Know that your possessions and children are only a test, and that Allah&mdashwith Him is a great reward.
Amatul Rahman Omar And bear in mind that your possessions and your children are but an ordeal and it is Allah alone with Whom there is a mighty reward.
Hamid S. Aziz Know that your wealth and your children are but a test, and that with Allah is the highest wage.
Muhammad Mahmoud Ghali And know that your riches and your children are only a temptation and that in the Providence of Allah is a magnificent reward.
Muhammad Sarwar Know that your possessions and children are a temptation for you and that God has the greatest reward (for the righteous ones).
Muhammad Taqi Usmani Be aware that your wealth and your children are but a trial and that with Allah there is a great reward.
Shabbir Ahmed Know that your wealth and your children are a test for you. (Spend your wealth in Allah's Cause, provide good education and training to your children) and know that with Allah is immense reward.
Syed Vickar Ahamed And you know that the things you own, and your children (descendants) are only a trial; And that it is Allah with Whom is your highest reward.
Umm Muhammad (Sahih International) And know that your properties and your children are but a trial and that Allah has with Him a great reward.
Farook Malik and know that your worldly goods and your children are but a trial and a temptation, and that with God there is a tremendous reward.'

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Know that [the love of] your children and your wealth are in fact a matter of trial for you (to see whether or not you can sacrifice your worldly possessing for the truth.) The fact of the matter is, what is in reserve for you with the Lord, is much more precious than what you may ever own in this life.
Faridul Haque And know that your wealth and your children are a test, and that with Allah is an immense reward.
Hasan Al-Fatih Qaribullah Know that your children and your wealth are but a temptation, and that the reward with Allah is great.
Maulana Muhammad Ali And know that your wealth and your children are a temptation, and Allah is He with Whom there is a mighty reward.
Muhammad Ahmed - Samira Know that your worldly possessions and your children are just a temptation, and that God has greater rewards with Him.
Sher Ali And know that your possessions and your children are but a trial and that it is ALLAH with Whom is a great reward.
Yusuf Ali (org.) And know ye that your possessions and your progeny are but a trial; and that it is God with Whom lies your highest reward.
Rashad Khalifa You should know that your money and your children are a test, and that GOD possesses a great recompense.

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and know that your wealth and your children are a trial, and that with God is a mighty wage.
Edward Henry Palmer Know that your wealth and your children are but a temptation, and that God - with Him is mighty hire!
George Sale And know that your possessions and your children are but a trial and that it is Allah with Whom is a great reward.
John Medows Rodwell And know that your wealth and your children are a temptation; and that God! with Him is a glorious recompense.

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=8&verse=28



All copyrights are retained by the respective holders.