Compared Translations of the meaning of the Quran - 73:5
al-Muzammil - The Enshrouded One, Bundled Up, The Mantled One
Verse: 5



Return to IslamAwakened Home Page

Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration Inna sanulqee AAalayka qawlan thaqeelan

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Behold, We shall bestow upon thee a weighty message –
M. M. Pickthall For we shall charge thee with a word of weight.
Shakir Surely We will make to light upon you a weighty Word.
Yusuf Ali Soon shall We send down to thee a weighty Message.
[Al-Muntakhab] We shall lay on you a momentous message to declare in words and to say it out.
[Progressive Muslims] We will place upon you a saying which is heavy.
Abdel Haleem We shall send a momentous message down to you.
Abdul Majid Daryabadi Verily We! anon We shall cast upon thee a weighty word.
Ahmed Ali That We, We will throw (a) heavy saying/word/declaration on you.
Aisha Bewley We will impose a weighty Word upon you.
Ali Ünal We will surely charge you with a weighty Word (and with applying it in your daily life and conveying it to others).
Ali Quli Qara'i Indeed soon We shall cast on you a weighty word.
Amatul Rahman Omar Verily, We are soon going to charge you with the enormous and important responsibility of (conveying to mankind) the Message (of your Lord).
Hamid S. Aziz Surely We will make to light upon you (charge you with) a weighty Word (or message).
Muhammad Mahmoud Ghali Surely We will soon cast upon you a weighty Saying.
Muhammad Sarwar We are about to reveal to you a mighty word.
Muhammad Taqi Usmani We are going to send down to you a weighty discourse.
Shabbir Ahmed Behold, We are charging you with a substantial Declaration (a Lofty Mission).
Syed Vickar Ahamed Verily, soon We shall send down upon you a weighty message.
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, We will cast upon you a heavy word.
Farook Malik Behold, We shall bestow upon thee a weighty message -

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Pretty soon you will be given the rest of Qur’an: a mighty revelation [for mankind].
Faridul Haque Indeed We shall soon ordain a heavy responsibility upon you.
Hasan Al-Fatih Qaribullah We are about to cast upon you a weighty Word.
Maulana Muhammad Ali Surely We shall charge thee with a weighty word.
Muhammad Ahmed - Samira We shall soon entrust to you a message heavy (with solemnity).
Sher Ali Verily, WE are about to charge thee with a weighty Word.
Yusuf Ali (org.) Soon shall We send down to thee a weighty Message.
Rashad Khalifa We will give you a heavy message.

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Behold, We shall cast upon thee a weighty word;
Edward Henry Palmer Verily, we will cast on thee a heavy speech.
George Sale For We will lay on thee a weighty word.
John Medows Rodwell For we shall devolve on thee weighty words.

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=73&verse=5



All copyrights are retained by the respective holders.