Compared Translations of the meaning of the Quran - 73:18
al-Muzammil - The Enshrouded One, Bundled Up, The Mantled One
Verse: 18


Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration Alssamao munfatirun bihi kana waAAduhu mafAAoolan

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [the Day] on which the skies shall be rent asunder, [and] His promise [of resurrection] fulfilled?
M. M. Pickthall The very heaven being then rent asunder. His promise is to be fulfilled.
Shakir The heaven shall rend asunder thereby; His promise is ever brought to fulfillment.
Yusuf Ali Whereon the sky will be cleft asunder? His Promise needs must be accomplished.
[Al-Muntakhab] It is a Day of violent physical disturbance that rends the heaven to pieces.
[Progressive Muslims] The heaven will crack with it. His promise is always delivered.
Abdel Haleem a Day when the sky will be torn apart? God’s promise will certainly be fulfilled.
Abdul Majid Daryabadi And the heaven shall be split there in. His promise needs must be fulfilled.
Ahmed Ali The sky/space is split/cleaved with (by) it, His promise was/is made/done.
Aisha Bewley by which heaven will be split apart? His promise will be fulfilled.
Ali Ünal The sky will cleft open thereby. His promise (of Resurrection and Judgment) is certainly to be fulfilled.
Ali Quli Qara'i and wherein the sky will be rent apart? His promise is bound to be fulfilled.
Amatul Rahman Omar And because of which the heaven shall be rent asunder. (This is the promise of God,) remember His promise is bound to be fulfilled.
Hamid S. Aziz The heaven shall rend asunder thereby; His promise is ever brought to fulfilment.
Muhammad Mahmoud Ghali Whereby the heaven will be rent asunder; His promise has (always) been performed.
Muhammad Sarwar On that day, the heavens will be rent asunder. This is the decree of God which has already been ordained.
Muhammad Taqi Usmani whereby the sky will burst apart. His promise has to be fulfilled.
Shabbir Ahmed The very sky will then be rent asunder. (The arrogant leaders will be scattered). His Promise always come to pass.
Syed Vickar Ahamed When the sky will be torn apart&mdash His Promise certainly will come true!
Umm Muhammad (Sahih International) The heaven will break apart therefrom; ever is His promise fulfilled.
Farook Malik [the Day] on which the skies shall be rent asunder, [and] His promise [of resurrection] fulfilled?

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The day on which the sky will open up into pieces; God’s promises will surely be fulfilled.
Faridul Haque The heaven will split asunder with its grief; the promise of Allah will surely occur.
Hasan Al-Fatih Qaribullah on which the heaven will split apart, and His promise is done.
Maulana Muhammad Ali The heaven being rent asunder thereby. His promise is ever fulfilled.
Muhammad Ahmed - Samira The heavens itself will be rent asunder (on that day). His promise is bound to be fulfilled.
Sher Ali The day when the heaven will be rent asunder; and HIS promise is bound to be fulfilled.
Yusuf Ali (org.) Whereon the sky will be cleft asunder? His Promise needs must be accomplished.
Rashad Khalifa The heaven will shatter therefrom. His promise is true.

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Whereby heaven shall be split, and its promise shall be performed.
Edward Henry Palmer whereon the heaven cleaves - its promise shall be fulfilled!
George Sale The heaven shall be rent in sunder thereby: The promise thereof shall surely be performed.
John Medows Rodwell The very heaven shall be reft asunder by it: this threat shall be carried into effect.

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=73&verse=18



All copyrights are retained by the respective holders.