Generally Accepted Translations of the Meaning
|
Muhammad Asad | | Hence, when the Qur'an is voiced, hearken unto it, and listen in silence, so that you might be graced with [God's] mercy." | ⇨ |
M. M. Pickthall | | And when the Qur'an is recited, give ear to it and pay heed, that ye may obtain mercy. | ⇨ |
Shakir | | And when the Quran is recited, then listen to it and remain silent, that mercy may be shown to you. | ⇨ |
Yusuf Ali | | When the Qur'an is read, listen to it with attention, and hold your peace: that ye may receive Mercy. | ⇨ |
[Al-Muntakhab] | | O you people who have conformed to Islam: When the Quran is recited, bow down your ears and listen graciously and attentively to it so that you may hopefully be recipients of Allah's mercy. | ⇨ |
[Progressive Muslims] | | And if the Quran is being studied, then listen to it and pay attention, that you may receive mercy. | ⇨ |
Abdel Haleem | | so pay attention and listen quietly when the Quran is recited, so that you may be given mercy.’ | ⇨ |
Abdul Majid Daryabadi | | So when the Qur'an is recited, listen thereto and keep silence, haply ye may be shewn mercy. | ⇨ |
Ahmed Ali | | And if the Koran is read, so hear/listen to it and listen quietly, maybe/perhaps We have mercy upon you. | ⇨ |
Aisha Bewley | | When the Qur’an is recited listen to it and be quiet so that hopefully you will gain mercy. | ⇨ |
Ali Ünal | | And so, when the Qur’an is recited, give ear to it and listen in silence so that you may be shown mercy. | ⇨ |
Ali Quli Qara'i | | When the Qur’an is recited, listen to it and be silent, maybe you will receive [Allah’s] mercy. | ⇨ |
Amatul Rahman Omar | | Hence, when the Qur'an is recited, give ear to it and keep silent (to remain attentive) so that you may be shown mercy. | ⇨ |
Hamid S. Aziz | | And when the Quran is read, then listen thereto with attention, and keep silence, that per chance (or possibly) you may obtain mercy. | ⇨ |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And when the Qur'an is read, then listen to it and hearken, that possibly you would be granted mercy.. | ⇨ |
Muhammad Sarwar | | Whenever the Quran is recited (to you), listen to it quietly so that you may receive mercy. | ⇨ |
Muhammad Taqi Usmani | | When the Qur‘an is recited, listen to it and be silent, so that you may be blessed. | ⇨ |
Shabbir Ahmed | | When the Qur'an is read, listen to it with full attention, and listen to it silently, that you may receive Mercy. | ⇨ |
Syed Vickar Ahamed | | So when the Quran is read, listen to it with attention, and hold your peace: That you may receive (your Lord’s) Mercy. | ⇨ |
Umm Muhammad (Sahih International) | | So when the Qur'an is recited, then listen to it and pay attention that you may receive mercy. | ⇨ |
Farook Malik | | Hence, when the Qur'an is voiced, hearken unto it, and listen in silence, so that you might be graced with [G6d's] mercy." | ⇨ |