Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAT as-Saff 61:4 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُم بُنْيَانٌ مَّرْصُوصٌ zoom
Transliteration Inna Allaha yuhibbu allatheena yuqatiloona fee sabeelihi saffan kaannahum bunyanun marsoosun zoom
Literal
(Word by Word)
  Indeed, Allah loves those who fight in His Way (in) a row as if they (were) a structure joined firmly. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Verily, God loves [only] those who fight in His cause in [solid] ranks, as though they were a building firm and compact. zoom
M. M. Pickthall Lo! Allah loveth them who battle for His cause in ranks, as if they were a solid structure. zoom
Shakir Surely Allah loves those who fight in His way in ranks as if they were a firm and compact wall. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Truly Allah loves those who fight in His Cause in battle array, as if they were a solid cemented structure. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Truly God loves those who fight in His Cause in battle array, as if they were a solid cemented structure. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, God loves those who fight in His way, ranged in rows as if they were a well-compacted structure. zoom
Wahiduddin Khan surely, God loves those who fight for His cause in ranks, as if they were a solid cemented structure.[45] zoom
T.B.Irving God loves those who fight for His sake in [battle] ranks as if they were a solid structure. zoom
[Al-Muntakhab] Allah likes those who fight in His cause to be wedged together like bricks in the closest and most defensible array. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) God loves those who fight in His cause as one column; they are like bricks in a wall. zoom
Abdel Haleem God truly loves those who fight in solid lines for His cause, like a well-compacted wall. zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily Allah loveth those who fight in His way drown up in ranks, as though they were a structure well compacted. zoom
Ahmed Ali Surely God loves those who fight in His cause in full formations as though they were a compact wall. zoom
Aisha Bewley Allah loves those who fight in His Way in ranks like well-built walls. zoom
Ali Ünal God surely loves those who fight in His cause in ranks as though they were a firm and solid structure. zoom
Ali Quli Qara'i Indeed Allah loves those who fight in His way in ranks, as if they were a compact structure. zoom
Hamid S. Aziz Surely Allah loves those who fight (or strive) in His way in ranks as if they were a firm and compact wall. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely Allah loves the ones who fight in His way in rank (s) as if they were a compact structure. zoom
Muhammad Sarwar God loves those who fight for His cause in battlefield formations firm as an unbreakable concrete wall. zoom
Muhammad Taqi Usmani Surely Allah loves those who fight in His way in firm rows, as if they were solid edifice. zoom
Shabbir Ahmed Verily, Allah loves those who fight in His Cause in columns as if they were a rock solid wall. zoom
Syed Vickar Ahamed Truly Allah loves those who fight in His Cause in the battle array (rows), as if they were solid walls. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, Allah loves those who fight in His cause in a row as though they are a [single] structure joined firmly. zoom
Farook Malik Indeed Allah loves those who fight for His Cause in battle array as if they were a solid wall. zoom
Dr. Munir Munshey Indeed, Allah loves those who fight in His path, organized and arrayed as if they were a single solid structure. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Assuredly, Allah loves those who fight in the way of Allah (to eliminate tyranny and terrorism and restore peace and human dignity, so) organized in ranks as if they were a wall cemented with molten lead. zoom
Dr. Kamal Omar Surely, Allah loves those who make Qital in His Cause (moving) in columns as if they are a structure cemented with (molten) lead. zoom
Talal A. Itani (new translation) God loves those who fight in His cause, in ranks, as though they were a compact structure. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Truly God loves those who fight in His cause in ranks, as if they were a solid cemented structure.  zoom
Maududi Allah indeed loves those who fight in His Way as though they are a solid wall cemented with molten lead. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) God loves those who fight in His cause as one column; they are like bricks in a wall. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God is pleased with those who fight for His cause as disciplined soldiers who, in line of duty, look like unpenetratable wall. zoom
Faridul Haque Indeed Allah likes those who fight in His cause, positioned in rows, as if they were an edifice fortified. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Allah loves those who fight in His Way lining up as if they were a stacked building. zoom
Maulana Muhammad Ali Surely Allah loves those who fight in His way in ranks, as if they were a solid wall. zoom
Muhammad Ahmed - Samira That truly God loves/likes those who fight in His way/path (in) a row/line as if they are (a) sticking together and (a) well arranged building/structure. zoom
Sher Ali Verily, ALLAH loves those who fight in HIS cause arrayed in solid ranks, as though they were a strong structure cemented with molten lead. zoom
Rashad Khalifa GOD loves those who fight in His cause united in one column, like the bricks in one wall. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, Allah loves those who fight in His way arrayed in ranks, as though they were a building cemented with molten lead. zoom
Amatul Rahman Omar Indeed, Allah loves those who fight in His cause in compact ranks (so arrayed) as if they were a solid structure cemented with (molten) lead. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, Allah loves those who fight in His Cause in rows (ranks) as if they were a solid structure . zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry God loves those who fight in His way in ranks, as though they were a building well-compacted. zoom
Edward Henry Palmer Verily, God loves those who fight in His cause in ranks as though they were a compact building. zoom
George Sale Verily God loveth those who fight for his religion in battle array, as though they were a well compacted building. zoom
John Medows Rodwell Verily God loveth those who, as though they were a solid wall, do battle for his cause in serried lines! zoom
N J Dawood (draft) God loves those who fight for His cause in ranks as firm as a mighty edifice. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Mir Aneesuddin Allah certainly loves those who fight in His way in ranks as if they were a solid structure. zoom
Mohammad Shafi Allah does indeed love them who fight for His cause, in battle array, as if they were a solid structure. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=61&verse=4
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...