Compared Translations of the meaning of the Quran - 54:6
al-Qamar - The Moon
Verse: 6


Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration Fatawalla AAanhum yawma yadAAu alddaAAi ila shay-in nukurin

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad turn thou away from them. On the Day when the Summoning Voice will summon [man] unto something that the mind cannot conceive,
M. M. Pickthall So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing.
Shakir So turn (your) back on them (for) the day when the inviter shall invite them to a hard task,
Yusuf Ali Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,
[Al-Muntakhab] Pay no attention to them O Muhammad; there shall come the day of the horrendous Event when the announcer among the angels intimates to them the painful and disturbing news of the unwelcome occurrence of the imminent judicious hearing and judgment.
[Progressive Muslims] So turn away from them; the Day will come when the caller will announce a terrible disaster.
Abdel Haleem so [Prophet] turn away from them. On the Day the Summoner will summon them to a horrific event,
Abdul Majid Daryabadi Wherefore withdrew thou from them. The Day whereon the sum- moner Will summon mankind Unto a thing unpleasant.
Ahmed Ali So turn away from them, a day/time the caller/requester calls/requests/prays to (for) an awful/obscene thing.
Aisha Bewley Turn away from them then. On the Day the Summoner summons them to something unspeakably terrible,
Ali Ünal (Seeing that they reject your call) withdraw from them. The Day will come when the caller will call (all the people) to something exceptionally terrible.
Ali Quli Qara'i So turn away from them! The day when the Caller calls to a dire thing,
Amatul Rahman Omar Therefore turn away from them, (and await) the day when the summoner will summon them to a most disagreeable thing,
Hamid S. Aziz So turn your back on them for the Day when the Summoner summons them unto a terrible affair,
Muhammad Mahmoud Ghali So turn away from them. On the Day when the Caller will call to a highly maleficent thing,
Muhammad Sarwar (Muhammad), leave them alone. On the day when they will be called to a terrible punishment,
Muhammad Taqi Usmani Therefore, turn aside (O Prophet,) from them. (They will see the reality) on the day in which the caller will call (them) to a gruesome object.
Shabbir Ahmed Therefore, (O Messenger) Ignore them for a while. The Day is coming when the caller will call them to a thing they have not conceived. (Shackles of captivity following the battle when they come to attack the believers.)
Syed Vickar Ahamed Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day when the Caller will call (them) to a terrible affair.
Umm Muhammad (Sahih International) So leave them, [O Muhammad]. The Day the Caller calls to something forbidding,
Farook Malik turn thou away from them. On the Day when the Summoning Voice will summon [man] unto something that the mind cannot conceive, [Lit., "something not known (nukur)" - that is, "something that human beings cannot know [i.e., visualize] because they have never met with anything like it" (Zamakhshari).]

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Leave them alone then till they are called to face the awesome event.
Faridul Haque Therefore turn away from them; on the day when the announcer will call towards a severe unknown matter -
Hasan Al-Fatih Qaribullah Therefore, turn away from them. On the Day when the Caller summons them to a terrible thing,
Maulana Muhammad Ali And if they see a sign, they turn away and say: Strong enchantment!
Muhammad Ahmed - Samira So turn away from them. When on the Day the crier calls to the painful business,
Sher Ali Therefore, turn thou away from them and await the day when the Summoner will summon them to a disagreeable thing,
Yusuf Ali (org.) Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,
Rashad Khalifa Ignore them; the day will come when the caller will announce a terrible disaster.

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So turn thou away from them. Upon the day when the Caller shall call unto a horrible thing,
Edward Henry Palmer But turn thy back on them! The day when the caller shall call to an awkward thing.
George Sale wherefore do thou withdraw from them. The day whereon the summoner shall summon mankind to an ungrateful business,
John Medows Rodwell Quit them then. On the day when the summoner shall summon to a stern business,

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=54&verse=6



All copyrights are retained by the respective holders.