Compared Translations of the meaning of the Quran - 54:41
al-Qamar - The Moon
Verse: 41



Return to IslamAwakened Home Page

Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Now surely, unto Pharaoh’s folk [too] came such warnings;
M. M. Pickthall And warnings came in truth unto the house of Pharaoh
Shakir And certainly the warning came to Firon's people.
Yusuf Ali To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah).
[Al-Muntakhab] Also, the people of Pharaoh received their Messengers -Mussa (Moses) and Haron (Aaron) but they met them with disrespect and resistance and they refused to listen to the warning against impending danger and misfortune.
[Progressive Muslims] And the warnings had come to the people of Pharaoh.
Abdel Haleem The people of Pharaoh also received warnings.
Abdul Majid Daryabadi And assuredly Unto the household of Fir'awn came the warning.
Ahmed Ali And the warnings/notices had (E) come (to) Pharaoh's family.
Aisha Bewley Warnings came to Pharaoh’s people.
Ali Ünal And warnings certainly came also to the clan of the Pharaoh,
Ali Quli Qara'i Certainly the warnings came to Pharaoh’s clan
Amatul Rahman Omar And surely the Warners came to the people of Pharaoh (also);
Hamid S. Aziz And certainly the warning came to Pharaoh's people.
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed the warnings already came (also) to the house of Firaawn; (Pharaoh)
Muhammad Sarwar The Pharaoh and his people had also received Our warning,
Muhammad Taqi Usmani And the warners came to the family of Fir‘aun (Pharaoh).
Shabbir Ahmed And warnings came indeed to Pharaoh's people.
Syed Vickar Ahamed Also to the People of Firon (Pharaoh), before have, came Warners (from Allah).
Umm Muhammad (Sahih International) And there certainly came to the people of Pharaoh warning.
Farook Malik Now surely, unto Pharaoh's folk [too] came such warnings;

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Pharaoh’s people were warned.
Faridul Haque And indeed the Noble Messengers came to the people of Firaun.
Hasan Al-Fatih Qaribullah The warnings also came to Pharaoh's people,
Maulana Muhammad Ali So taste My chastisement and My warning.
Muhammad Ahmed - Samira The warnings came to the people of Pharaoh.
Sher Ali And, surely, to the people of Pharaoh also came Warners.
Yusuf Ali (org.) To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from God).
Rashad Khalifa Pharaoh's people were warned.

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry The warnings came also to Pharaoh's folk.
Edward Henry Palmer The warning came to Pharaoh's people;
George Sale The warning of Moses also came unto the people of Pharaoh;
John Medows Rodwell To the people of Pharaoh also came the threatenings:

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=54&verse=41



All copyrights are retained by the respective holders.