Generally Accepted Translations of the Meaning
|
Muhammad Asad | | [and so,] behold, We let loose upon them a deadly tempest; and only Lot ’s kinsfolk did We save at the break of dawn, | ⇨ |
M. M. Pickthall | | Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night, | ⇨ |
Shakir | | Surely We sent upon them a stonestorm, except Lut's followers; We saved them a little before daybreak, | ⇨ |
Yusuf Ali | | We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,- | ⇨ |
[Al-Muntakhab] | | Therefore, how violent was the brimstone-charged storm We directed toward them from the realm of heaven to annihilate them, excepting Lut's family whom We delivered at the latter part of the night just before it dawned. | ⇨ |
[Progressive Muslims] | | We sent upon them projectiles. Except for the family of Lot, We saved them at dawn. | ⇨ |
Abdel Haleem | | We released a stonebearing wind against them, all except the family of Lot. We saved them before dawn | ⇨ |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily We! We sent upon them a gravel-storm save the household of Lut; them We delivered at early dawn. | ⇨ |
Ahmed Ali | | We (E) sent on them a violent wind carrying pebbles and hail/hail laden clouds, except Lot's family, We saved/rescued them with (the) time at end of night before dawn. | ⇨ |
Aisha Bewley | | We unleashed a sudden squall of stones against all of them, except the family of Lut, who We rescued before dawn. | ⇨ |
Ali Ünal | | We sent a hurricane of stones upon them, save the family of Lot: We saved them by early dawn, | ⇨ |
Ali Quli Qara'i | | We unleashed a rain of stones upon them, excepting the family of Lot, whom We delivered at dawn, | ⇨ |
Amatul Rahman Omar | | We let loose a (destructive) storm upon all of them except the family of Lot whom We delivered (through Our mercy from the punishment) by early dawn. | ⇨ |
Hamid S. Aziz | | Surely We sent upon them a storm with stones, except Lot's followers; We saved them a little before daybreak, | ⇨ |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely We sent against them a (squall of) gravel, except the house of Lut; (LOt) We safely delivered them before dawn, | ⇨ |
Muhammad Sarwar | | We sent down upon them a violent sandstorm (which destroyed them all) except for the family of Lot, whom We saved in the early morning by Our favor. | ⇨ |
Muhammad Taqi Usmani | | We sent upon them a rain of stones, except the family of LuT whom We saved in the last hours of night, | ⇨ |
Shabbir Ahmed | | Behold, We sent a storm of fiery stones on them, except the family of Lot whom We saved at dawn. (51:32-34). | ⇨ |
Syed Vickar Ahamed | | Verily, We sent against them a violent tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: (And) We delivered them by early part of the morning&mdash | ⇨ |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot - We saved them before dawn | ⇨ |
Farook Malik | | [and so,] behold, We let loose upon them a deadly tempest; [Sc., "of chastisement": see 11:82 and the corresponding note. The story of Lot and the people among whom he dwelt is mentioned in several places, most extensively in 11:69-83.] and only Lot's kinsfolk did We save at the break of dawn, | ⇨ |