Compared Translations of the meaning of the Quran - 54:20
al-Qamar - The Moon
Verse: 20


Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration TanziAAu alnnasa kaannahum aAAjazu nakhlin munqaAAirin

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad it swept the people away as though they were palm-trunks uprooted:
M. M. Pickthall Sweeping men away as though they were uprooted trunks of palm-trees.
Shakir Tearing men away as if they were the trunks of palm-trees torn up.
Yusuf Ali Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground).
[Al-Muntakhab] Setting people flying and springing upon the ground with violence, plucking towns out and leaving nothing standing as if they were palm- trees torn up by the roots.
[Progressive Muslims] It uprooted the people as if they were decayed palm tree trunks.
Abdel Haleem it swept people away like uprooted palm trunks.
Abdul Majid Daryabadi Carrying men away as though they were trunks of palm-trees uprooted.
Ahmed Ali It removes/pulls the people as if they are extracted/dead palm trees' ends.
Aisha Bewley It plucked up men like uprooted stumps.
Ali Ünal Tearing people away as if they were trunks of uprooted palm-trees.
Ali Quli Qara'i knocking down people as if they were trunks of uprooted palm trees.
Amatul Rahman Omar It (- the howling wind) tore the people away as though they were the hollowed stumps of uprooted palm-trees.
Hamid S. Aziz Tearing men away as if they were the trunks of palm-trees uprooted.
Muhammad Mahmoud Ghali Plucking up mankind as if they were the stumps of uprooted palm-trees.
Muhammad Sarwar which hurled people around like uprooted trunks of palm-trees.
Muhammad Taqi Usmani plucking people away, as if they were trunks of uprooted palm-trees.
Shabbir Ahmed Tossing people around like empty, uprooted palm-trunks.
Syed Vickar Ahamed Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground).
Umm Muhammad (Sahih International) Extracting the people as if they were trunks of palm trees uprooted.
Farook Malik it swept the people away as though they were palm-trunks uprooted: [As mentioned in 69:6-8, this wind - obviously an exceptionally violent sandstorm - raged without break for seven nights and eight days. For particulars of the tribe of Ad, see second half of note on 7:65.]

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The storm was tossing people around as though they were decayed palm tree trunks.
Faridul Haque Smashing down men as if they were uprooted trunks of date palms.
Hasan Al-Fatih Qaribullah and snatched people up as though they were stumps of uprooted palmtrees.
Maulana Muhammad Ali How terrible was then My chastisement and My warning!
Muhammad Ahmed - Samira Which snatched away men as though they were palm trees pulled out by the roots.
Sher Ali Tearing people away as though they were the hollow trunks of uprooted palm-trees.
Yusuf Ali (org.) Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground).
Rashad Khalifa It tossed the people around as if they were decayed palm tree trunks.

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry plucking up men as if they were stumps of uprooted palm-trees.
Edward Henry Palmer It reft men away as though they had been palm stumps torn up!
George Sale It carried men away, as though they had been roots of palm-trees forcibly torn up.
John Medows Rodwell It tore men away as though they were uprooted palm stumps.

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=54&verse=20



All copyrights are retained by the respective holders.