Compared Translations of the meaning of the Quran - 54:19
al-Qamar - The Moon
Verse: 19


Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration Inna arsalna AAalayhim reehan sarsaran fee yawmi nahsin mustamirrin

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Behold, We let loose upon them a raging storm wind on a day of bitter misfortune:
M. M. Pickthall Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity,
Shakir Surely We sent on them a tornado in a day of bitter ill-luck
Yusuf Ali For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster,
[Al-Muntakhab] We drove against them, on an unlucky and a miserable day, a fierce cold wind swallowing the ground with fierceness and rage, vehement and merciless, roaring for punishing crime,
[Progressive Muslims] We sent upon them a violent wind, on a day of continuous misery.
Abdel Haleem We released a howling wind against them on a day of terrible disaster;
Abdul Majid Daryabadi Verily We! We sent against them a raging Wind On a day of calamity continuous.
Ahmed Ali That We sent on them a wind/breeze blowing/severely cold , in a continuos unlucky/miserable day/time.
Aisha Bewley We unleashed a howling wind against them on a day of unremitting horror.
Ali Ünal We sent upon them a furious windstorm through certain time of enduring disaster;
Ali Quli Qara'i Indeed We unleashed upon them an icy gale on an incessantly ill-fated day,
Amatul Rahman Omar We let loose upon them a clamorous and alarmingly furious wind on a day (when) the sky remained red like copper till long.
Hamid S. Aziz Surely We sent on them a tornado in a day of violent disaster,
Muhammad Mahmoud Ghali Surely We sent against them a most clamorous wind in a day of ill-luck, continuous,
Muhammad Sarwar On an unfortunate day We sent upon them a continuous violent wind
Muhammad Taqi Usmani We did send to them a furious wind in a day of continuous misfortune,
Shabbir Ahmed Behold, We sent raging winds upon them on a day of relentless misery. (69:6-8).
Syed Vickar Ahamed Verily, We sent against them a furious wind, on a Day of violent disaster,
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, We sent upon them a screaming wind on a day of continuous misfortune,
Farook Malik Behold, We let loose upon them a raging storm wind on a day of bitter misfortune:

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Then one day I sent them a strong storm; a nasty storm that brought them nothing but misery.
Faridul Haque We indeed sent towards them a severe windstorm, on a day the ill luck of which lasted upon them forever.
Hasan Al-Fatih Qaribullah And We sent against them a howling wind in a Day of continuous of ill fortune
Maulana Muhammad Ali And certainly We left it as a sign, but is there any that will mind?
Muhammad Ahmed - Samira We let loose against them a violent roaring wind on a day of ill omen, continuous,
Sher Ali WE sent against them a furious wind on a day of unending ill-luck,
Yusuf Ali (org.) For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster,
Rashad Khalifa We sent upon them violent winds, on a day of continuous misery.

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry We loosed against them a wind clamorous in a day of ill fortune continuous,
Edward Henry Palmer Verily, we sent on them a cold storm wind on a day of continuous ill-luck!
George Sale Verily We sent against them a roaring wind, on a day of continued ill-luck:
John Medows Rodwell For we sent against them a roaring wind in a day of continued distress:

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=54&verse=19



All copyrights are retained by the respective holders.