Compared Translations of the meaning of the Quran - 54:16
al-Qamar - The Moon
Verse: 16

< 54:17   54:15 >



al-Qamar (The Moon) 54:16

54:16 فكيف كان عذابي ونذر


TransliterationFakayfa kana AAathabee wanuthuri
LiteralSo how was My torture and My warnings/notices?

Yusuf AliBut how (terrible) was My Penalty and My Warning?
PickthalThen see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
Arberry How then were My chastisement and My warnings?
ShakirHow (great) was then My punishment and My warning!
SarwarHow terrible was My torment and the result of (their disregard) of My warning.
KhalifaHow terrible was My retribution after the warnings!
Hilali/KhanThen how (terrible) was My Torment and My Warnings?
H/K/SaheehAnd how [severe] were My punishment and warning.
MalikHow terrible was My scourge and how clear My warning![16]
QXPThen see how was My Requital after My warnings!
Maulana AliHow terrible was then My chastisement and My warning!
Free MindsSo how was My retribution after the warnings!
Qaribullah How then were My punishment and My warnings!

George SaleAnd how severe was my vengeance, and my threatening!
JM RodwellAnd how great was my vengeance and my menace!

AsadAnd how severe is the suffering which I inflict when My warnings are disregarded! [Lit., "how was My [causing] suffering (adhabi) and My warnings" - i.e., after the warnings. Although this sentence is phrased in the past tense, its purport is evidently timeless.]


    All copyrights are retained by the respective holders.

NEW! CORPUS QURAN WORD-BY-WORD analysis of this ayat...
http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=54&verse=16

OR...
Click here for Word Roots of this verse from The Quran Institute


    For the newest translation of the meaning of the Quran, please see:
      The Sublime Quran, by Dr. Laleh Bakhtiar