Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | Verily, that which you are promised is true indeed, | |
M. M. Pickthall | | Lo! that wherewith ye are threatened is indeed true, | |
Shakir | | What you are threatened with is most surely true, | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Verily that which ye are promised is true; | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Verily that which ye are promised is true; | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | truly, what you are promised is that which is sincere. | |
Wahiduddin Khan | | What you are promised is certainly true: | |
| T.B.Irving | | whatever you are promised is certain! | |
[Al-Muntakhab] | | That all that affords a ground of expectation of good and blessing, mercy and forgiveness to those whose deeds reflect wisdom and piety, and of retributive but just punishment to those who have denied Allah and challenged His ordinances, is consistent with the truth and agrees with reality. | |
[Progressive Muslims] | | What you are being promised is true. | |
Abdel Haleem | | What you [people] are promised is true: | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily that wherewith ye are threatened is surely true. | |
Ahmed Ali | | Verily the promise made to you is true: | |
Aisha Bewley | | what you are promised is certainly true | |
Ali Ünal | | What you are promised is most certainly true: | |
Ali Quli Qara'i | | indeed what you are promised is true, | |
Amatul Rahman Omar | | Verily, the promise you are made (about the spread of Islam) is true, | |
Hamid S. Aziz | | That of which you are warned is most surely true, | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely what you are promised is indeed sincere. | |
Muhammad Sarwar | | that what you are promised is certainly true | |
Muhammad Taqi Usmani | | whatever you are being promised is surely true, | |
Shabbir Ahmed | | Behold, what you are promised will come to pass. (The Qur'an will prevail (9:33)). | |
Syed Vickar Ahamed | | Surely, that which you have been promised is indeed true; | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, what you are promised is true. | |
Farook Malik | | surely, that which you are being promised is true; | |
| Dr. Munir Munshey | | That which you are promised, (the afterlife), is certainly the absolute truth! | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | Surely the promise (of the Hereafter) being made to you is absolutely true. | |
| Dr. Kamal Omar | | Definitely what you are promised is surely true. | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | Indeed that which you are promised is true, | |
Maududi | | surely what you are being warned against is true, | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | That whatever your Lord has promised will take place. | |
| Faridul Haque | | Undoubtedly, the promise you are given is surely true. | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | indeed, that which you are promised is true, | |
Maulana Muhammad Ali | | What you are promised is surely true, | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | Truly/indeed what you are being promised is truthful/true (E) . | |
Sher Ali | | Surely, that which you are promised is true, | |
Rashad Khalifa | | What is promised to you will surely come to pass. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, the promise you are given is surely true. | |
Hilali & Khan | | Verily, that which you are promised (i.e. Resurrection in the Hereafter and receiving the reward or punishment of good or bad deeds, etc.) is surely true. | |