NEW! Go to 51:39 Word-For-Word (beta)  
adh-Dhariyat 51:39 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ zoom
Transliteration Fatawalla biruknihi waqala sahirun aw majnoonun zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and he turned away in [the pride of] his power and said, “A sorcerer [is this Moses], or a madman!” – zoom
M. M. Pickthall But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman. zoom
Shakir But he turned away with his forces and said: A magician or a mad man. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!" zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!" zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, Pharaoh turned away to his court. He said: One who is a sorcerer, one who is possessed! zoom
Wahiduddin Khan But he turned his back, he and his courtiers, and said, This is a sorcerer or a madman. zoom
T.B.Irving who turned away with his warlords and said: "[He´s either] a magician or a madman!" zoom
[Al-Muntakhab] But Pharaoh, operating against Mussa by means of a corner, vented what he imagined Mussa to be: "A magician, or one who suffers from demoniacal possession". zoom
[Progressive Muslims] But he turned away, in arrogance, and he said: "A magician, or crazy." zoom
Abdel Haleem Pharaoh turned away with his supporters, saying, ‘This is a sorcerer, or maybe a madman,’ zoom
Abdul Majid Daryabadi Then he turned away with his court, and said: a magician or a madman. zoom
Ahmed Ali But he turned to his counsellors, and said: "He is a magician or lunatic." zoom
Aisha Bewley But he turned away with his forces, saying, ´A magician or a madman!´ zoom
Ali Ünal But the Pharaoh turned away (from Our Message), together with his hosts, and said: "(Moses is either) a sorcerer or a madman." zoom
Ali Quli Qara'i But he turned away assured of his might, and said, ‘A magician or a crazy man!’ zoom
Hamid S. Aziz But he turned away with his forces and said, "A sorcerer or a mad man." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Yet he turned away, with his (court) supporters, and said, "A sorcerer or a madman." zoom
Muhammad Sarwar The Pharaoh and his forces turned away from him, saying, "He is either a magician or an insane person". zoom
Muhammad Taqi Usmani So he turned away along with his chiefs and said, . (Musa is) a magician or a madman!. zoom
Shabbir Ahmed But he turned away in the pride of his might and said, "A wizard or a madman!" zoom
Syed Vickar Ahamed But (Firon) turned back with his Chiefs, and said, "An (evil) magician, or a madman!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman." zoom
Farook Malik but he turned his back along with his chiefs, saying: "He (Moses) is a sorcerer or a madman." zoom
Dr. Munir Munshey But the pharaoh relied on his might, and turned away (in arrogance); and said, "(He is) a magician, or (else he is) just plain mad!" zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri He turned away along with his cabinet members and said: ‘(Here is) a magician or a madman.’ zoom
Dr. Kamal Omar But (Firaun) turned away in the pride of might and power, and said: “(This Messenger is) a sorcerer or a fanatic.” zoom
Talal A. Itani (new translation) But he turned away with his warlords, and said, 'A sorcerer or a madman.' zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) But pharaoh turned back with his advisors and said, “A liar, or one possessed.”  zoom
Maududi But Pharaoh turned away, showing arrogance on account of his power, and said (about Moses): "He is either a sorcerer or a madman." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian But Pharaoh rejected did not believe in those miracles out of pride and said: “This man is either crazy or a magician.” zoom
Faridul Haque In response, he turned away along with his army and said, “He is a magician or a madman.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah but he turned his back with his Assembly, saying: 'He is (either) a sorcerer or a mad man! ' zoom
Maulana Muhammad Ali But he turned away on account of his might and said: An enchanter or a madman! zoom
Muhammad Ahmed - Samira So he turned away at his corner/strong support, and he said: "A magician/sorcerer, or mad/insane." zoom
Sher Ali But he turned away from Moses in pride of his might, and said, `A sorcerer, or a madman.' zoom
Rashad Khalifa But he turned away, in arrogance, and said, "Magician, or crazy." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) In response, he turned away along with his army and said, “He is a magician or a madman.” zoom
Amatul Rahman Omar But he turned away (from Moses) in the pride of his power and said, `(He is) a sorcerer, or rather a madman.' zoom
Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali But (Firaun (Pharaoh)) turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry but he turned his back, with his court, saying, 'A sorcerer, or a man possessed!' zoom
Edward Henry Palmer But he turned his back towards his column and said, 'A sorcerer or mad!' zoom
George Sale But he turned back, with his princes, saying, this man is a sorcerer, or a madman. zoom
John Medows Rodwell But relying on his forces he turned his back and said, "Sorcerer, or Possessed." zoom
N J Dawood (draft) but he turned his back, he and his nobles, saying: 'A sorcerer, or a madman.' zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=51&verse=39
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...