Arabic Source and Roman Transliteration Arabic فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ Transliteration Fatawalla biruknihi waqa la sah irun aw majnoonun
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code:
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad and he turned away in [the pride of] his power and said, “A sorcerer [is this Moses], or a madman!” – M. M. Pickthall But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman. Shakir But he turned away with his forces and said: A magician or a mad man. Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!" Yusuf Ali (Orig. 1938) But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!" Dr. Laleh Bakhtiar Then, Pharaoh turned away to his court. He said: One who is a sorcerer, one who is possessed! Wahiduddin Khan But he turned his back, he and his courtiers, and said, This is a sorcerer or a madman. T.B.Irving who turned away with his warlords and said: "[He´s either] a magician or a madman!" [Al-Muntakhab] But Pharaoh, operating against Mussa by means of a corner, vented what he imagined Mussa to be: "A magician, or one who suffers from demoniacal possession". [Progressive Muslims] But he turned away, in arrogance, and he said: "A magician, or crazy." Abdel Haleem Pharaoh turned away with his supporters, saying, ‘This is a sorcerer, or maybe a madman,’ Abdul Majid Daryabadi Then he turned away with his court, and said: a magician or a madman. Ahmed Ali But he turned to his counsellors, and said: "He is a magician or lunatic." Aisha Bewley But he turned away with his forces, saying, ´A magician or a madman!´ Ali Ünal But the Pharaoh turned away (from Our Message), together with his hosts, and said: "(Moses is either) a sorcerer or a madman." Ali Quli Qara'i But he turned away assured of his might, and said, ‘A magician or a crazy man!’ Hamid S. Aziz But he turned away with his forces and said, "A sorcerer or a mad man." Muhammad Mahmoud Ghali Yet he turned away, with his (court) supporters, and said, "A sorcerer or a madman." Muhammad Sarwar The Pharaoh and his forces turned away from him, saying, "He is either a magician or an insane person". Muhammad Taqi Usmani So he turned away along with his chiefs and said, . (Musa is) a magician or a madman!. Shabbir Ahmed But he turned away in the pride of his might and said, "A wizard or a madman!" Syed Vickar Ahamed But (Firon) turned back with his Chiefs, and said, "An (evil) magician, or a madman!" Umm Muhammad (Sahih International) But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman." Farook Malik but he turned his back along with his chiefs, saying: "He (Moses) is a sorcerer or a madman." Dr. Munir Munshey But the pharaoh relied on his might, and turned away (in arrogance); and said, "(He is) a magician, or (else he is) just plain mad!" Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri He turned away along with his cabinet members and said: ‘(Here is) a magician or a madman.’ Dr. Kamal Omar But (Firaun) turned away in the pride of might and power, and said: “(This Messenger is) a sorcerer or a fanatic.” Talal A. Itani (new translation) But he turned away with his warlords, and said, 'A sorcerer or a madman.' Bilal Muhammad (2013 Edition) But pharaoh turned back with his advisors and said, “A liar, or one possessed.” Maududi But Pharaoh turned away, showing arrogance on account of his power, and said (about Moses): "He is either a sorcerer or a madman."
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian But Pharaoh rejected did not believe in those miracles out of pride and said: “This man is either crazy or a magician.” Faridul Haque In response, he turned away along with his army and said, “He is a magician or a madman.” Hasan Al-Fatih Qaribullah but he turned his back with his Assembly, saying: 'He is (either) a sorcerer or a mad man! ' Maulana Muhammad Ali But he turned away on account of his might and said: An enchanter or a madman! Muhammad Ahmed - Samira So he turned away at his corner/strong support, and he said: "A magician/sorcerer, or mad/insane." Sher Ali But he turned away from Moses in pride of his might, and said, `A sorcerer, or a madman.' Rashad Khalifa But he turned away, in arrogance, and said, "Magician, or crazy." Ahmed Raza Khan (Barelvi) In response, he turned away along with his army and said, “He is a magician or a madman.” Amatul Rahman Omar But he turned away (from Moses) in the pride of his power and said, `(He is) a sorcerer, or rather a madman.' Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali But (Firaun (Pharaoh)) turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman."
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry but he turned his back, with his court, saying, 'A sorcerer, or a man possessed!' Edward Henry Palmer But he turned his back towards his column and said, 'A sorcerer or mad!' George Sale But he turned back, with his princes, saying, this man is a sorcerer, or a madman. John Medows Rodwell But relying on his forces he turned his back and said, "Sorcerer, or Possessed." N J Dawood (draft) but he turned his back, he and his nobles, saying: 'A sorcerer, or a madman.'
New and/or Partial Translations, and works in progress
Share this verse on Facebook...