al-Ma`idah 5:85 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَأَثَابَهُمُ اللَّهُ بِمَا قَالُوا جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الْمُحْسِنِينَ zoom
Transliteration Faathabahumu Allahu bima qaloo jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha wathalika jazao almuhsineena zoom

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And for this their belief God will reward them with gardens through which running waters flow, therein to abide: for such is the requital of the doers of good; zoom
M. M. Pickthall Allah hath rewarded them for that their saying - Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. That is the reward of the good. zoom
Shakir Therefore Allah rewarded them on account of what they said, with gardens in which rivers flow to abide in them; and this is the reward of those who do good (to others). zoom
Yusuf Ali And for this their prayer hath Allah rewarded them with gardens, with rivers flowing underneath,- their eternal home. Such is the recompense of those who do good. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, God repaid them for what they said—Gardens beneath which rivers run, ones who will dwell in them forever. And that is the recompense of the ones who are doers of good. zoom
Wahiduddin Khan And for their words God will reward them with Gardens through which rivers flow, wherein they shall abide forever. That is the reward of those who do good. zoom
T.B.Irving God will compensate them with gardens through which rivers flow to live in forever because of what they have said. Such will be the reward of those who act kindly, zoom
[Al-Muntakhab] In response Allah graced them with a distinguished reward. They shall be admitted to gardens beneath which rivers flow wherein they will have passed through nature to Eternity. This is the reward befitting the ones whose deeds are imprinted with wisdom and piety. zoom
[Progressive Muslims] So God rewarded them for what they have said with paradises that have rivers flowing beneath them, in them they shall abide; such is the reward of the good doers. zoom
Abdel Haleem For saying this, God has rewarded them with Gardens graced with flowing streams, and there they will stay: that is the reward of those who do good. zoom
Abdul Majid Daryabadi Wherefore Allah will reward them, for that which they said, with Gardens whereunder rivers flow as abiders therein: such is the recompense of the well-doers. zoom
Ahmed Ali So God rewarded them because (of) what they said treed gardens, the rivers flow from beneath it, immortally/eternally in it, and that (is) the good doer's reward . zoom
Aisha Bewley Allah will reward them for what they say with Gardens with rivers flowing under them, remaining in them timelessly, for ever. That is the recompense of the good-doers. zoom
Ali Ünal So God (judged that He would) reward them for their saying so with Gardens through which rivers flow, therein to abide. Such is the reward of those who are devoted to doing good, aware that God is seeing them. zoom
Ali Quli Qara'i So, for what they said, Allah requited them with gardens with streams running in them, to remain in them [forever], and that is the reward of the virtuous. zoom
Amatul Rahman Omar Therefore Allah will reward them for what they said, with Gardens served with running streams, they shall abide therein for ever. Such indeed is the reward of the doers of good to others. zoom
Hamid S. Aziz Therefore has Allah rewarded them, for what they said, with Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for ever; that is the reward of those who do good. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So, Allah has requited them for what they say, Gardens from beneath which Rivers run, eternally (abiding) therein, and that is the recompense of the fair-doers. zoom
Muhammad Sarwar Thus, God has given them as their reward, gardens wherein streams flow and wherein they will live forever. Such will be the recompense of the righteous people. zoom
Muhammad Taqi Usmani So, because of what they said, Allah has awarded them gardens beneath which rivers flow, wherein they will live forever. That is the reward of those who are good in their deeds. zoom
Shabbir Ahmed Allah has instantly rewarded them for saying this, Gardens underneath which rivers flow, to abide therein forever. That is the reward of the doers of good. zoom
Syed Vickar Ahamed And for this (and) their prayer, Allah has rewarded them with Gardens, with rivers flowing below&mdash Their lasting Home. Such is the reward of those who do good. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So Allah rewarded them for what they said with gardens [in Paradise] beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of doers of good. zoom
Farook Malik And for their prayer Allah has rewarded them with gardens beneath which rivers flow to live therein forever. Such is the recompense of the righteous (who do good to others). zoom
Dr. Munir Munshey Because of what they said, Allah would reward them with paradise, through which run the rivers. There, they will live forever! Such is the reward for the righteous! zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad So Allah rewarded them with Gardens, with streams flowing under them, in recompense of the submission they made (like a true believer. They) will live there forever and that is the wage of the righteous. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Indeed for these expressions of theirs, God has rewarded them with the Gardens underneath the canals flow; they will live there forever as this is the reward of the graceful people. zoom
Faridul Haque So because of their saying, Allah bestowed them with Gardens beneath which rivers flow, in which they will abide forever; and this is the reward of the virtuous. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah For their words Allah has rewarded them with Gardens underneath which rivers flow, where they shall live for ever. Such is the recompense of the righteous. zoom
Maulana Muhammad Ali So Allah rewarded them for what they said with Gardens wherein rivers flow to abide in them. And that is the reward of the doers of good. zoom
Muhammad Ahmed - Samira God will reward them for saying so with gardens where streams flow by, where they will live for ever. This is the recompense of those who do good. zoom
Sher Ali So ALLAH rewarded them for what they said, with Gardens beneath which streams flow. Therein shall they abide: and that is the reward of those who do good. zoom
Yusuf Ali (org.) And for this their prayer hath God rewarded them with gardens, with rivers flowing underneath,- their eternal home. Such is the recompense of those who do good. zoom
Rashad Khalifa GOD has rewarded them for saying this; He will admit them into gardens with flowing streams. They abide therein forever. Such is the reward for the righteous. zoom
Dr. Kamal Omar So Allah rewarded them, because of what they said, Gardens — flow underneath them rivers. (They will be) dwellers therein. And this is the reward for Al-Muhsinun. zoom
Hilali & Khan So because of what they said, Allah rewarded them Gardens under which rivers flow (in Paradise), they will abide therein forever. Such is the reward of gooddoers. zoom
Maududi So Allah rewarded them for these words with Gardens beneath which rivers flow so that they would abide there for ever. Such is the reward of the people who do good. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And God rewards them for what they say with gardens underneath which rivers flow, therein dwelling forever; that is the recompense of the good-doers. zoom
Edward Henry Palmer Therefore has God rewarded them, for what they said, with gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye; that is the reward of those who do good; zoom
George Sale So God rewarded them for what they said, with Gardens beneath which streams flow. Therein shall they abide: and that is the reward of those who do good. zoom
John Medows Rodwell Therefore hath God rewarded them for these their words, with gardens 'neath which the rivers flow; they shall abide therein for ever: this the reward of the righteous! zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=5&verse=85
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...