Compared Translations of the meaning of the Quran - 44:59
ad-Dukhan - Smoke, The Evident Smoke
Verse: 59

< 45:1   44:58 >



ad-Dukhan (Smoke, The Evident Smoke) 44:59

44:59 فارتقب انهم مرتقبون


TransliterationFairtaqib innahum murtaqiboona
LiteralSo observe/lie in wait , that they truly are observing/being made to observe 365

Yusuf AliSo wait thou and watch; for they (too) are waiting.
PickthalWait then (O Muhammad). Lo! they (too) are waiting.
Arberry So be on the watch; they too are on the watch.
ShakirTherefore wait; surely they are waiting.
SarwarWait (for God's decree) and they too will be waiting.
KhalifaTherefore, wait; they too will have to wait.
Hilali/KhanWait then (O Muhammad SAW); Verily, they (too) are waiting.
H/K/SaheehSo watch, [O Muúammad]; indeed, they are watching [for your end]. 45-Surah Al-Jathiyah Bismillahir Raúmanir-Raúeem
MalikIf they do not accept the admonition then wait; surely they too are waiting.[59]
QXPSo wait you and watch. Behold, they too have to wait.
Maulana AliWait then; surely they (too) are waiting.
Free MindsTherefore, keep watch; for they too will keep watch.
Qaribullah So be watchful, they too are watching.

George SaleWherefore do thou wait the event; for they wait to see some misfortune befall thee.
JM RodwellTherefore wait thou, for they are waiting.

AsadSo wait thou [for what the future will bring]: behold, they, too, are waiting. [I.e., whether they know it or not, God's will shall be done.]


    All copyrights are retained by the respective holders.

NEW! CORPUS QURAN WORD-BY-WORD analysis of this ayat...
http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=44&verse=59

OR...
Click here for Word Roots of this verse from The Quran Institute


    For the newest translation of the meaning of the Quran, please see:
      The Sublime Quran, by Dr. Laleh Bakhtiar