Compared Translations of the meaning of the Quran - 44:59
ad-Dukhan - Smoke, The Evident Smoke
Verse: 59



Return to IslamAwakened Home Page

Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration Fairtaqib innahum murtaqiboona

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad So wait thou [for what the future will bring]: behold, they, too, are waiting.
M. M. Pickthall Wait then (O Muhammad). Lo! they (too) are waiting.
Shakir Therefore wait; surely they are waiting.
Yusuf Ali So wait thou and watch; for they (too) are waiting.
[Al-Muntakhab] Events cast their shadow before, therefore await the course of events. O Muhammad you will come to know what fate awaits them and likewise they are also waiting,
[Progressive Muslims] Therefore, keep watch; for they too will keep watch.
Abdel Haleem So wait; the disbelievers too are waiting.
Abdul Majid Daryabadi Wait thou then; verily they also are waiting.
Ahmed Ali So observe/lie in wait , that they truly are observing/being made to observe
Aisha Bewley So watch and wait. They too are waiting.
Ali Ünal Then wait (O Messenger, and watch (how they react and how they fare); they too are waiting (to see how your mission will fare).
Ali Quli Qara'i So wait! Indeed they [too] are waiting.
Amatul Rahman Omar Now await (their end), for they are (also) awaiting (yours).
Hamid S. Aziz Therefore wait (O Muhammad); they too are waiting.
Muhammad Mahmoud Ghali Then be on the watch; surely they (too) are on the watch.
Muhammad Sarwar Wait (for God's decree) and they too will be waiting.
Muhammad Taqi Usmani Now wait. They too are waiting.
Shabbir Ahmed So wait you and watch. Behold, they too have to wait.
Syed Vickar Ahamed So you wait and watch, verily, they (too) are waiting.
Umm Muhammad (Sahih International) So watch, [O Muhammad]; indeed, they are watching [for your end].
Farook Malik So wait thou [for what the future will bring]: behold, they, too, are waiting. [I.e., whether they know it or not, God's will shall be done.]

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Wait [to get your share], as the disbelievers are waiting [to get their share] too.
Faridul Haque Therefore wait (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) - they too are waiting.
Hasan Al-Fatih Qaribullah So be watchful, they too are watching.
Maulana Muhammad Ali Wait then; surely they (too) are waiting.
Muhammad Ahmed - Samira So you wait. They are also waiting.
Sher Ali So wait thou; they, too, are waiting.
Yusuf Ali (org.) So wait thou and watch; for they (too) are waiting.
Rashad Khalifa Therefore, wait; they too will have to wait.

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So be on the watch; they too are on the watch.
Edward Henry Palmer Then watch thou; verily, they are watching too!
George Sale Wherefore do thou wait the event; for they wait to see some misfortune befall thee.
John Medows Rodwell Therefore wait thou, for they are waiting.

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=44&verse=59



All copyrights are retained by the respective holders.