Generally Accepted Translations of the Meaning
|
Muhammad Asad | | Behold, from on high have We bestowed it on a blessed night: for, verily, We have always been warning [man]. | ⇨ |
M. M. Pickthall | | Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning - | ⇨ |
Shakir | | Surely We revealed it on a blessed night surely We are ever warning-- | ⇨ |
Yusuf Ali | | We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil). | ⇨ |
[Al-Muntakhab] | | The Book which We began revealing at a blessed and a highly esteemed Night, it is incumbent on Us to send a Messenger as a spectacle and a warning and entrust to him an authoritative Book; | ⇨ |
[Progressive Muslims] | | We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn. | ⇨ |
Abdel Haleem | | truly We sent it down on a blessed night––We have always sent warnings–– | ⇨ |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily We have sent it down on a blessed night, verily We were to become warners. | ⇨ |
Ahmed Ali | | That We, We descended it in a blessed night, that We, We were warners/givers of notice. | ⇨ |
Aisha Bewley | | We sent it down on a blessed night; We are constantly giving warning. | ⇨ |
Ali Ünal | | We sent it down on a night full of blessings; surely We have ever been warning (humankind since their creation). | ⇨ |
Ali Quli Qara'i | | Indeed We sent it down on a blessed night, and indeed We have been warning [mankind]. | ⇨ |
Amatul Rahman Omar | | Truly, We revealed this (Book) in a Night full of blessings (Lailatul Qadr, as) it has been Our wont to warn (people against evil). | ⇨ |
Hamid S. Aziz | | Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning (against evil and its consequences) - | ⇨ |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely We have sent it down in a blessed night; surely We have been warning. | ⇨ |
Muhammad Sarwar | | that We have revealed the Quran on a blessed night to warn mankind. | ⇨ |
Muhammad Taqi Usmani | | We have sent it down in a blessed night, (because) We had to warn (people). | ⇨ |
Shabbir Ahmed | | Behold, We have revealed it on a Blessed Night, for, verily We have always been warning. (Revealed on the Prophet's heart in a Blessed Night in the month of Ramadhan, 610 C.E., and then conveyed to mankind in stages over a period of 23 years. (2:185), (97:1)). | ⇨ |
Syed Vickar Ahamed | | We have sent it down during a blessed night: Verily, We (always) wish to warn (against evil) | ⇨ |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind]. | ⇨ |
Farook Malik | | Behold, from on high have We bestowed it on a blessed night: [I.e., the night on which the revelation of the Quran began: see surah 97.] for, verily, We have always been warning [man]. [The revelation of the Quran is but a continuation and, indeed, the climax of all divine revelation which has been going on since the very dawn of human consciousness. Its innermost purpose has always been the warning extended by God to man not to abandon himself to mere material ambitions and pursuits and, thus, to lose sight of spiritual values.] | ⇨ |