Compared Translations of the meaning of the Quran - 44:3
ad-Dukhan - Smoke, The Evident Smoke
Verse: 3


Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration Inna anzalnahu fee laylatin mubarakatin inna kunna munthireena

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Behold, from on high have We bestowed it on a blessed night: for, verily, We have always been warning [man].
M. M. Pickthall Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning -
Shakir Surely We revealed it on a blessed night surely We are ever warning--
Yusuf Ali We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil).
[Al-Muntakhab] The Book which We began revealing at a blessed and a highly esteemed Night, it is incumbent on Us to send a Messenger as a spectacle and a warning and entrust to him an authoritative Book;
[Progressive Muslims] We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn.
Abdel Haleem truly We sent it down on a blessed night––We have always sent warnings––
Abdul Majid Daryabadi Verily We have sent it down on a blessed night, verily We were to become warners.
Ahmed Ali That We, We descended it in a blessed night, that We, We were warners/givers of notice.
Aisha Bewley We sent it down on a blessed night; We are constantly giving warning.
Ali Ünal We sent it down on a night full of blessings; surely We have ever been warning (humankind since their creation).
Ali Quli Qara'i Indeed We sent it down on a blessed night, and indeed We have been warning [mankind].
Amatul Rahman Omar Truly, We revealed this (Book) in a Night full of blessings (Lailatul Qadr, as) it has been Our wont to warn (people against evil).
Hamid S. Aziz Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning (against evil and its consequences) -
Muhammad Mahmoud Ghali Surely We have sent it down in a blessed night; surely We have been warning.
Muhammad Sarwar that We have revealed the Quran on a blessed night to warn mankind.
Muhammad Taqi Usmani We have sent it down in a blessed night, (because) We had to warn (people).
Shabbir Ahmed Behold, We have revealed it on a Blessed Night, for, verily We have always been warning. (Revealed on the Prophet's heart in a Blessed Night in the month of Ramadhan, 610 C.E., and then conveyed to mankind in stages over a period of 23 years. (2:185), (97:1)).
Syed Vickar Ahamed We have sent it down during a blessed night: Verily, We (always) wish to warn (against evil)
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind].
Farook Malik Behold, from on high have We bestowed it on a blessed night: [I.e., the night on which the revelation of the Quran began: see surah 97.] for, verily, We have always been warning [man]. [The revelation of the Quran is but a continuation and, indeed, the climax of all divine revelation which has been going on since the very dawn of human consciousness. Its innermost purpose has always been the warning extended by God to man not to abandon himself to mere material ambitions and pursuits and, thus, to lose sight of spiritual values.]

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Qur’an is revealed in a blessed night as God decided to shower man with His blessing.
Faridul Haque We have indeed sent it down in a blessed night - indeed it is We Who warn.
Hasan Al-Fatih Qaribullah that We sent down during a Blessed Night. We are ever warning.
Maulana Muhammad Ali We revealed it on a blessed night -- truly We are ever warning.
Muhammad Ahmed - Samira (That) We sent it down one night of blessing -- so that We could warn --
Sher Ali Truly, WE revealed it in a blessed night. Truly, WE have ever been warning.
Yusuf Ali (org.) We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil).
Rashad Khalifa We have sent it down in a blessed night, for we are to warn.

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry We have sent it down in a blessed night (We are ever warning)
Edward Henry Palmer verily, we have sent it down on a blessed night;- verily, we had given warning -
George Sale verily We have sent down the same on a blessed night, -- for We had engaged so to do, --
John Medows Rodwell See! on a blessed night have we sent it down, for we would warn mankind:

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=44&verse=3



All copyrights are retained by the respective holders.