Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | it will not be lightened for them; and therein they will be lost in hopeless despair. | |
M. M. Pickthall | | It is not relaxed for them, and they despair therein. | |
Shakir | | It shall not be abated from them and they shall therein be despairing. | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Nowise will the (Punishment) be lightened for them, and in despair will they be there overwhelmed. | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Nowise will the (Punishment) be lightened for them, and in despair will they be there overwhelmed. | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | It will not be decreased for them and they will be ones who are seized with despair in it. | |
Wahiduddin Khan | | from which there is no relief: they will remain there in utter despair. | |
| T.B.Irving | | it will not be eased for them and they will feel confounded in it. | |
[Al-Muntakhab] | | No relief physical or mental will be expected and in their idea of relief comes the intensity of punishment and the longer they lose hope the more they nurse despair. | |
[Progressive Muslims] | | It will not be removed from them; they will be confined therein. | |
Abdel Haleem | | from which there is no relief: they will remain in utter despair. | |
Abdul Majid Daryabadi | | It shall not be abated from off them, and they will be therein despondent. | |
Ahmed Ali | | It will not decrease for them; dumb with despair they will stay in it. | |
Aisha Bewley | | It will not be eased for them. They will be crushed there by despair. | |
Ali Ünal | | It will not be abated for them, and therein they are in despair (of any mercy and hope of escape). | |
Ali Quli Qara'i | | It will not be lightened for them and they will be despondent in it. | |
Hamid S. Aziz | | It shall not be abated from them and they shall despair therein. | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | It is not mitigated for them, and therein they will be dumbfounded. | |
Muhammad Sarwar | | We had not done any injustice to them but they had wronged themselves. | |
Muhammad Taqi Usmani | | It will not be lightened for them, and they will be there, devoid of all hopes. | |
Shabbir Ahmed | | It will not be relaxed for them, and therein they will be in despair. | |
Syed Vickar Ahamed | | In no way will the (punishment) be lowered for them, and they will be thrown in destruction, despair and sorrow. | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair. | |
Farook Malik | | Their punishment will never be lightened, and they shall remain despair therein. | |
| Dr. Munir Munshey | | Their suffering shall not be eased or allayed. There, they shall be depressed and desolate, (forever). | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Which will never be decreased for them, and they will be lying there in endless despair. | |
| Dr. Kamal Omar | | It shall not be reduced unto them, and they therein will be as those who feel sorrow. | |
| Talal A. Itani (new translation) | | It will never be eased for them. In it, they will be devastated. | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | The punishment will not be lightened for them, and they will be there in despair, overwhelmed. | |
Maududi | | Never will their torment be lightened for them. They shall remain in utter despair. | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | Their punishment will never be reduced and they will live there in despair. | |
| Faridul Haque | | And it will never be lightened upon them, and they will remain in it devastated. | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | which will not be lightened for them, and therein they shall be silent. | |
Maulana Muhammad Ali | | It is not abated for them and they will therein despair. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | (It is) not to be weakened/subsided on them, and they are in it confused/dumbfounded. | |
Sher Ali | | It will not be lightened for them, and they will be seized therein with despair. | |
Rashad Khalifa | | Never will the retribution be commuted for them; they will be confined therein. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And it will never be lightened upon them, and they will remain in it devastated. | |
Amatul Rahman Omar | | That (torment) will not be allowed to abate for them, and once caught in it they shall completely despair. | |
Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali | | (The torment) will not be lightened for them, and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein. | |