NEW! Go to 43:54 Word-For-Word (beta)  
az-Zukhruf 43:54 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ zoom
Transliteration Faistakhaffa qawmahu faataAAoohu innahum kanoo qawman fasiqeena zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Thus he incited his people to levity, and they obeyed him: for, behold, they were people depraved! zoom
M. M. Pickthall Thus he persuaded his people to make light (of Moses), and they obeyed him. Lo! they were a wanton folk. zoom
Shakir So he incited his people to levity and they obeyed him: surely they were a transgressing people. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Thus did he make fools of his people, and they obeyed him: truly were they a people rebellious (against Allah). zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Thus did he make fools of his people, and they obeyed him: truly were they a people rebellious (against God). zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Thus, he irritated his folk. Then, they obeyed him. Truly, they had been a folk, ones who disobey. zoom
Wahiduddin Khan In this way he fooled his people and they obeyed him: they were a rebellious people. zoom
T.B.Irving He sneered at his folk, yet they obeyed him; they were such immoral folk. zoom
[Al-Muntakhab] Thus did –Pharaoh- befool his people who soon obeyed him. They were a mischievous people disposed to practice evil. zoom
[Progressive Muslims] He thus convinced his people, and they obeyed him; they were a wicked people. zoom
Abdel Haleem In this way he moved his people to accept and they obeyed him- they were perverse people. zoom
Abdul Majid Daryabadi Then he incited his people and they obeyed him; verily they were ever a transgressing people. zoom
Ahmed Ali Thus he made light (of the matter) to his people, and they obeyed him. They were certainly wicked. zoom
Aisha Bewley In that way he swayed his people and they succumbed to him. They were a people of deviators. zoom
Ali Ünal Thus did he make fools of his people and demeaned them, and they obeyed him. Assuredly they were a people given to transgression. zoom
Ali Quli Qara'i So he misled his people and they obeyed him. Indeed they were a transgressing lot. zoom
Amatul Rahman Omar Thus did he (- Pharaoh) instigate his people (against Moses and demanded prompt obedience from them); and they obeyed him. They were indeed a wicked people. zoom
Hamid S. Aziz So he incited his people to levity and they obeyed him: surely they were a transgressing people. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Then he induced levity (i.e., missed his people) on his people, so they obeyed him; surely they were an immoral people. zoom
Muhammad Sarwar Thus, he made dimwits out of his people and they followed him. They, certainly, were a sinful people. When they invoked Our anger, zoom
Muhammad Taqi Usmani Thus he made fool of his people, and they obeyed him. Surely they were a sinful people. zoom
Shabbir Ahmed Thus did he stupefy his people and they obeyed him. Verily, they were a nation who readily drifted away from the Truth. zoom
Syed Vickar Ahamed Thus he made fools of his people, and they obeyed him: Truly, they were a people who turned rebellious (against Allah). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So he bluffed his people, and they obeyed him. Indeed, they were [themselves] a people defiantly disobedient [of Allah ]. zoom
Farook Malik Thus did he incite his people and they obeyed him; surely they were a nation of transgressors. zoom
Dr. Munir Munshey Thus, he prevailed upon his nation; they obeyed him (and disparaged Musa). They were indeed a sinful people! zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad So he made a fool of his people (by these utterances) and they followed him. Indeed they alone were a disobedient people. zoom
Dr. Kamal Omar So he (i.e., Firaun) paralysed the intellectual capacity of his nation so they obeyed him. Surely, they were a nation of Fasiqun . zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) So he made fools of his people, and they followed him. Truly were they a rebellious people.  zoom
Maududi He incited his people to levity and they obeyed him. Surely they were an iniquitous people. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Pharaoh degraded his people and they accepted it as they were not noble people. zoom
Faridul Haque So when he had brainwashed his people, they followed him; indeed they were a disobedient nation. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He (Pharaoh) intimidated his nation, so they obeyed him, for they were a sinning nation. zoom
Maulana Muhammad Ali So he incited his people to levity and they obeyed him. Surely they were a transgressing people. zoom
Muhammad Ahmed - Samira So he misled/fooled his nation, so they obeyed him, that they truly were a nation (of) debauchers/dissoluters . zoom
Sher Ali Thus did he make light of his people, and they obeyed him. Indeed, they were a wicked people. zoom
Rashad Khalifa He thus fooled his people, and they obeyed him; they were wicked people. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) So when he had brainwashed his people, they followed him; indeed they were a disobedient nation. zoom
Hilali & Khan Thus he (Firaun (Pharaoh)) befooled and misled his people, and they obeyed him. Verily, they were ever a people who were Fasiqoon (rebellious, disobedient to Allah). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So he made his people unsteady, and they obeyed him; surely they were an ungodly people. zoom
Edward Henry Palmer And he taught his people levity; and they obeyed him: verily, they were an abominable people. zoom
George Sale And Pharaoh persuaded his people to light behaviour; and they obeyed him: For they were a wicked people. zoom
John Medows Rodwell And he inspired his people with levity, and they obeyed him; for they were a perverse people: zoom
N J Dawood (draft) Thus did he incite his people. They obeyed him, for they were degenerate men. zoom

Partial Translations, or works in progress

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=43&verse=54
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...