Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ وَمِن بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ | | Transliteration | | Waqaloo quloobuna fee akinnatin mimma tadAAoona ilayhi wafee athanina waqrun wamin baynina wabaynika hijabun faiAAmal innana AAamiloona | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | and so they say, [as it were:] “Our hearts are veiled from whatever thou callest us to, [O Muhammad,] and in our ears is deafness, and between us and thee is a barrier. Do, then, [whatever thou wilt, whereas,] behold, we shall do [as we have always done]!” | | M. M. Pickthall | | And they say: Our hearts are protected from that unto which thou (O Muhammad) callest us, and in our ears there is a deafness, and between us and thee there is a veil. Act, then. Lo! we also shall be acting. | | Shakir | | And they say: Our hearts are under coverings from that to which you call us, and there is a heaviness in our ears, and a veil hangs between us and you, so work, we too are working. | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | They say: "Our hearts are under veils, (concealed) from that to which thou dost invite us, and in our ears in a deafness, and between us and thee is a screen: so do thou (what thou wilt); for us, we shall do (what we will!)" | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | They say: "Our hearts are under veils, (concealed) from that to which thou dost invite us, and in our ears in a deafness, and between us and thee is a screen: so do thou (what thou wilt); for us, we shall do (what we will!)" | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | And they said: Our hearts are sheathed from that to which thou hast called us and in our ears is a heaviness and between us and between thee is a partition. So work. Truly, we, too, are ones who work. | | Wahiduddin Khan | | And they say, Our hearts are encased against that to which you call us, and there is a heaviness in our ears, and there is a barrier between us, so do as you will and so shall we. | | | T.B.Irving | | They say: "Our hearts are [covered] with wrappers against what you invite us to; in our ears there [rings] a dullness while a curtain [hangs] between us and you. So act, for we (too) are acting!" | | [Al-Muntakhab] | | And they say: "Our hearts O Muhammad are shielded against what you induce us to accept as a matter of fact, and our ears are deaf and in fact you might say there is a screen interposed between us and you, and so, you just proceed as you have begun; we are doing what we will". | | [Progressive Muslims] | | And they said: "Our hearts are sealed from what you invite us to, and in our ears is a deafness, and there is a barrier between us and you. So do what you will, and so will we." | | Abdel Haleem | | They say, ‘Our hearts are encased against [the faith] you call us to; our ears are heavy; there is a barrier between us and you. So you do whatever you want, and so shall we.’ | | Abdul Majid Daryabadi | | And they say: our hearts are under veils from that whereUnto thou callest us, and in our ears there is heaviness, and betwixt us and thee there is a curtain; work thou then, verily we are Workers. | | Ahmed Ali | | And say: "Our hearts are immured against what you call us to. There is a deafness in our ears, and a veil lies between us and you. So act (your way), we are acting (ours)." | | Aisha Bewley | | They say, ´Our hearts are covered up against what you call us to and there is a heaviness in our ears. There is a screen between us and you. So act we are certainly acting.´ | | Ali Ünal | | They say: "Our hearts are wrapped in coverings against what you call us to, and in our ears is heaviness, and between us and you is a veil. So take action (such as is in your power), as we are taking action (such as we wish to take)." | | Ali Quli Qara'i | | They say, ‘Our hearts are in veils [which shut them off] from what you invite us to, and there is a deafness in our ears, and there is a curtain between us and you. So act [as your faith requires]; we too are acting [according to our own].’ | | Amatul Rahman Omar | | And they say, `Our hearts are (fortified) within a covering against that (Book) towards which you call us. We are deaf in the ear and there exists a barrier between us and you. So carry on your work (according to your creed) and surely we are the workers (in accordance with our own doctrines).' | | Hamid S. Aziz | | And they say, "Our heart are under veils from that to which you call us, and there is a deafness in our ears, and a screen hangs between us and you. So do you (as you will), we too are doing (what we will)." | | Muhammad Mahmoud Ghali | | And they have said, "Our hearts are under lids (literally: into lids) from what you call us to, and in our ears is an obstruction, and between us and you (The Prophet) is a curtain; so do (according to your belief); surely we are doing (according to ours)." | | Muhammad Sarwar | | They say, "Our hearts are covered against and our ears are deaf to whatever you (Muhammad) invite us to. There is a barrier between us and you. So act as you please and we shall act as we please". | | Muhammad Taqi Usmani | | And they say, .Our hearts are (wrapped) in covers against that (faith) to which you invite us, and there is deafness in our ears, and there is a barrier between you and us. So, do (in your way). We too are doing (in our own way). | | Shabbir Ahmed | | And so they say, "Our hearts are veiled from what you invite us to, and (consider) there is deafness in our ears, and that between us and you is a barrier. So, do as you will (mind your business), and, behold, we shall do as we have been doing." | | Syed Vickar Ahamed | | And they (those who do not hear) say: "Our hearts are (hidden) behind veils, from that to which you invite us; And in our ears is a deafness, and between us and you is a screen: So you do (whatever you wish); As for us, we shall do (whatever we wish!)" | | Umm Muhammad (Sahih International) | | And they say, "Our hearts are within coverings from that to which you invite us, and in our ears is deafness, and between us and you is a partition, so work; indeed, we are working." | | Farook Malik | | They say: "Our hearts are concealed in veils from the faith to which you call us, there is deafness in our ears and there is a barrier between you and us: so you work your way and we keep on working our way." | | | Dr. Munir Munshey | | They, (the unbelievers) say, "Our hearts are sheathed, immune from being affected by anything you might say. Our ears are deaf to your call. There is a barrier between you and us, and it sets us apart. So, do as you please and we will do as we please." | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | And they say: ´Our hearts are in covers against that to which you call us, and in our ears is heaviness (of deafness), and between us and you is a barrier. So you keep doing (your) work and we do our work.´ | | | Dr. Kamal Omar | | And they said: “Our hearts are under coverings against that to which you invite us; and in our ears is a blockage; and between us and between you is a barrier. So carry on your deeds, surely we are those who act (according to our inclinations and knowledge).” | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | They say, “Our hearts are under veils, concealed from that which you invite us, and in our ears is deafness, and between us and you is a screen. So do what you will, and for us, we will do what we will.” | | Maududi | | They say: "Our hearts are securely wrapped up against what you call us to, and in our ears is a heaviness, and between you and us there is a veil. So act; we too are acting." | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | The disbelievers say: “Qur’an has no way open to reach our hearts. It has divided us; you go your way and we will follow ours.” | | | Faridul Haque | | And they say, “Our hearts are covered against the affair you call us to, and there is deafness in our ears, and there is a barrier between us and you - therefore mind your own business, we are minding ours.” | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | They say: 'Our hearts are veiled from that to which you call us, and in our ears there is heaviness. And between us and you is a veil. So work (as you will) and we are working. ' | | Maulana Muhammad Ali | | And they say: Our hearts are under coverings from that to which thou callest us, and there is a deafness in our ears, and there is a veil between us and thee, so act, we too are acting. | | | Muhammad Ahmed - Samira | | And they said: "Our hearts/minds (are) in covers/protections from what you call us to it, and in our ears (is a) weight/deafness , and from between us and between you (is) a divider/partition , so make/do , that we truly are making/doing ." | | Sher Ali | | And they say, `Our hearts are secure under coverings against that which thou callest us, and in our ears there is a heaviness, and between us and thee is a veil. So carry on thy work; we, too, are working.' | | Rashad Khalifa | | They said, "Our minds are made up, our ears are deaf to your message, and a barrier separates us from you. Do what you want, and so will we." | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And they say, “Our hearts are covered against the affair you call us to, and there is deafness in our ears, and there is a barrier between us and you – therefore mind your own business, we are minding ours.” | | Hilali & Khan | | And they say: "Our hearts are under coverings (screened) from that to which you invite us, and in our ears is deafness, and between us and you is a screen, so work you (on your way); verily, we are working (on our way)." | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | They say, 'Our hearts are veiled from what thou callest us to, and in our ears is a heaviness, and between us and thee there is a veil; so act; we are acting!' | | Edward Henry Palmer | | and say, 'Our hearts are veiled from what thou dost call us to, and in our ears is dullness, and between us and thee there is a veil. Act thou; verily, we are acting too!' | | George Sale | | And they say, our hearts are veiled from the doctrine to which thou invitest us; and there is a deafness in our ears, and a curtain between us and thee: Wherefore act thou, as thou shalt think fit; for we shall act according to our own sentiments. | | John Medows Rodwell | | And they say, "Our hearts are under shelter from thy teachings, and in our ears is a deafness, and between us and thee there is a veil. Act as thou thinkest right: we verily shall act as we think right." | | | N J Dawood (draft) | | They say: 'Our hearts are proof against the faith to which you call us. Our ears are stopped, and a thick veil stands between us. Do as you think fit, and so will we.' | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
Share this verse on Facebook...
|