Generally Accepted Translations of the Meaning
|
Muhammad Asad | | [And as for thee, O Prophet,] nothing is being said to thee but what was said to all [of God’s] apostles before thy time. Behold, thy Sustainer is indeed full of forgiveness - but He has also the power to requite most grievously! | ⇨ |
M. M. Pickthall | | Naught is said unto thee (Muhammad) save what was said unto the messengers before thee. Lo! thy Lord is owner of forgiveness, and owner (also) of dire punishment. | ⇨ |
Shakir | | Naught is said to you but what was said indeed to the messengers before you; surely your Lord is the Lord of forgiveness and the Lord of painful retribution. | ⇨ |
Yusuf Ali | | Nothing is said to thee that was not said to the messengers before thee: that thy lord has at his Command (all) forgiveness as well as a most Grievous Penalty. | ⇨ |
[Al-Muntakhab] | | Nothing is said to you O Muhammad by your opponents who call you everything they could lay their tongues to that was not said to Messengers sent before you. Indeed Allah, your Creator, has on hand mercy and forgiveness and He has on hand also condign punishment. | ⇨ |
[Progressive Muslims] | | What is being said to you is the same that was said to the messengers before you. Your Lord has forgiveness, and a painful retribution. | ⇨ |
Abdel Haleem | | [should remember that] you [Prophet] are not told anything that the previous messengers were not told: your Lord is a Lord of forgiveness, but also of painful punishment. | ⇨ |
Abdul Majid Daryabadi | | Naught is said Unto thee save that which was said Unto the apostles afore thee. Verily thy Lord is Owner of forgiveness and Owner of afflictive chastisement. | ⇨ |
Ahmed Ali | | (It) is not said to you except what had been said to the messengers from before you, that truly your Lord (is owner) of (E) a forgiveness and (owner) of a painful punishment. | ⇨ |
Aisha Bewley | | Nothing has been said to you that was not said to the Messengers before you. Your Lord is the Possessor of forgiveness but also of painful retribution. | ⇨ |
Ali Ünal | | What is said to you (O Messenger) is but that which was said (by the unbelievers) to the Messengers before you. Your Lord is indeed One Who disposes forgiveness, and Who disposes painful retribution. | ⇨ |
Ali Quli Qara'i | | Nothing is said to you except what has already been said [earlier] to the apostles before you. Indeed your Lord is forgiving and One who metes out a painful retribution. | ⇨ |
Amatul Rahman Omar | | Nothing is said (in the form of objection) to you what was not already said to the Messengers before you. Verily, your Lord is Master of Protection (for the believers) and (also) Master of woeful retribution (for the disbelievers). | ⇨ |
Hamid S. Aziz | | Naught is said unto you (O Muhammad) but what was said unto the messengers before you; surely your Lord is the Lord of Forgiveness and the Lord of dire Retribution. | ⇨ |
Muhammad Mahmoud Ghali | | In no way is anything said to you except what already was said to the Messengers before you. Surely your Lord is indeed The Owner of forgivenes and The Owner of painful punishment. | ⇨ |
Muhammad Sarwar | | Nothing has been said to you which was not said to the Messengers who lived before you. Your Lord is certainly All-forgiving, but stern in His retribution. | ⇨ |
Muhammad Taqi Usmani | | Nothing is being said to you but what has been said to the messengers before you. Your Lord is certainly the Lord of forgiveness and the Lord of painful punishment. | ⇨ |
Shabbir Ahmed | | Nothing is being said to you (O Messenger) but what was said to all Messengers before you. Behold, your Lord is Owner of the protecting forgiveness, and Owner of awesome grasp. ('Ghafarah' = Helmet of armor = Protecting from hurt = Absolving imperfections). | ⇨ |
Syed Vickar Ahamed | | Nothing is said to you that was not (already) said to the messengers before you: Surely, that your Lord has, at His Command, (all the) Forgiveness and also the most painful penalty. | ⇨ |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Nothing is said to you, [O Muhammad], except what was already said to the messengers before you. Indeed, your Lord is a possessor of forgiveness and a possessor of painful penalty. | ⇨ |
Farook Malik | | [And as for thee, O Prophet,] nothing is being said to thee but what was said to all [of God's] apostles before thy time. [This is an allusion to the allegation of the Prophet's opponents that he himself was the "author" of what he claimed to be a divine revelation, as well as to their demand that he should "prove" the truth of his prophetic mission by producing a miracle: a scornful attitude with which all the earlier prophets had been confronted at one time or another, and which is epitomized in the "saying" of the unbelievers mentioned in verse 5 of this surah.] Behold, thy Sustainer is indeed full of forgiveness - but He has also the power to requite most grievously! | ⇨ |