Compared Translations of the meaning of the Quran - 41:42
Fussilat - Explained in Detail, Revelations Well Expounded
Verse: 42


Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration La ya/teehi albatilu min bayni yadayhi wala min khalfihi tanzeelun min hakeemin hameedin

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad no falsehood can ever attain to it openly, and neither in a stealthy manner, [since it is] bestowed from on high by One who is truly wise, ever to be praised.
M. M. Pickthall Falsehood cannot come at it from before it or from behind it. (It is) a revelation from the Wise, the Owner of Praise.
Shakir Falsehood shall not come to it from before it nor from behind it; a revelation from the Wise, the Praised One.
Yusuf Ali No falsehood can approach it from before or behind it: It is sent down by One Full of Wisdom, Worthy of all Praise.
[Al-Muntakhab] A Book that is not open to falsehood, past, present or ever nor from any aspect. Even if assailed, its inherent power and operative influence are never hurt; it is a disclosure of knowledge, wisdom, and guidance authoritatively revealed by Him, Who is Hakimun (the Source of wisdom and wise mysterious dispensations), and Hamidun (Worthy of all praise.)
[Progressive Muslims] No falsehood could enter it, presently or afterwards; a revelation from a Most Wise, Praiseworthy.
Abdel Haleem which falsehood cannot touch from any angle, a Revelation sent down from the Wise One, Worthy of All Praise-
Abdul Majid Daryabadi Falsehood cannot come at it from before it or behind it It, a revelation from One Wise and Praiseworthy.
Ahmed Ali The falsehood does not come to it from between its hand and nor from behind it, descent from (the) wise/judicious, praiseworthy/commendable.
Aisha Bewley falsehood cannot reach it from before it or behind it – it is a revelation from One who is All-Wise, Praiseworthy.
Ali Ünal Falsehood can never have access to it, whether from before it or from behind it (whether by arguments and attitudes based on modern philosophies or by attacks from the past based on earlier Scriptures; (it is) the Book being sent down in parts from the One All-Wise, All-Praiseworthy (to Whom all praise and gratitude belong).
Ali Quli Qara'i falsehood cannot approach it, from before it nor from behind it, a [gradually] sent down [revelation] from One all-wise, all-laudable.
Amatul Rahman Omar Falsehood cannot approach it (- the Qur'an) neither from the front nor from behind. (It is) a revelation that proceeds portion by portion from One All-Wise, the Most Praiseworthy (God).
Hamid S. Aziz Falsehood shall not come to it from before it nor from behind it, a revelation from the Wise, the Owner of Praise.
Muhammad Mahmoud Ghali Untruth does not come up to it before (Literally: between its two hands) it nor from behind it; a successive sending down from (One) Ever-Wise, Ever-Praiseworthy.
Muhammad Sarwar Falsehood can not reach it from any direction. It is the revelation from the All-wise, Praiseworthy One.
Muhammad Taqi Usmani that cannot be approached by falsehood, neither from its front, nor from its behind __a revelation from the All-Wise, the Ever-Praised.
Shabbir Ahmed No falsehood can ever approach it openly or in stealth - a Revelation from all Wise, Owner of Praise.
Syed Vickar Ahamed No falsehood can approach it (the Quran) from before or behind: It is sent down by (Allah, the One) full of Wisdom (Hakeem), Worthy of all Praise (Hameed).
Umm Muhammad (Sahih International) Falsehood cannot approach it from before it or from behind it; [it is] a revelation from a [Lord who is] Wise and Praiseworthy.
Farook Malik no falsehood can ever attain to it openly, and neither in a stealthy manner, [since it is] bestowed from on high by One who is truly wise, ever to be praised. [Lit., "neither from between its hands, nor from behind it", i.e., it cannot be openly changed by means of additions or omissions (Razi), and neither surreptitiously, by hostile or deliberately confusing interpretations. The above is one of the Quranic passages on which the great commentator Abu Muslim al-Isfahani (as quoted by Razi) bases his absolute rejection of the theory of "abrogation" (for which see note on 2:106). Since the "abrogation" of any Quran-verse would have amounted to its ibtal - that is, to an open or implied declaration that it was henceforth to be regarded as null and void - the verse in question would have to be considered "false" (batil) in the context of the Quran as it is before us: and this, as Abu Muslim points out, would clearly contradict the above statement that "no falsehood (batil) can ever attain to it".]

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian No falsehood can enter into the God’s [original] Book [which is revealed to all prophets] throughout the time; it is a revelation of the Most Wise and the Most Praiseworthy.
Faridul Haque Falsehood cannot approach it - neither from its front nor from its back; it is sent down by the Wise, the Most Praiseworthy.
Hasan Al-Fatih Qaribullah falsehood does not come to it from before it or from behind it. It is a sending down from the One, the Wise, the Praised.
Maulana Muhammad Ali Falsehood cannot come at it from before or behind it: a revelation from the Wise, the Praised One.
Muhammad Ahmed - Samira Falsehood cannot enter it from any side: It's a revelation from the all-wise and praiseworthy (God).
Sher Ali Falsehood cannot approach it either from before it nor from behind it. It is a revelation from the Wise, the Praiseworthy.
Yusuf Ali (org.) No falsehood can approach it from before or behind it: It is sent down by One Full of Wisdom, Worthy of all Praise.
Rashad Khalifa No falsehood could enter it, in the past or in the future; a revelation from a Most Wise, Praiseworthy.

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry falsehood comes not to it from before it nor from behind it; a sending down from One All-wise, All-laudable.
Edward Henry Palmer falsehood shall not come to it, from before it, nor from behind it - a revelation from the wise, the praiseworthy One.
George Sale Vanity shall not approach it, either from before it, or from behind it: It is a revelation from a wise God, whose praise is justly to be celebrated.
John Medows Rodwell Falsehood, from whatever side it cometh, shall not come night it; it is a missive down from the Wise, the Praiseworthy.

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=41&verse=42



All copyrights are retained by the respective holders.