NEW! Go to 41:18 Word-For-Word (beta)  
Fussilat 41:18 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَنَجَّيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ zoom
Transliteration Wanajjayna allatheena amanoo wakanoo yattaqoona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and We saved [only] those who had attained to faith and were conscious of Us. zoom
M. M. Pickthall And We delivered those who believed and used to keep their duty to Allah. zoom
Shakir And We delivered those who believed and guarded (against evil). zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But We delivered those who believed and practised righteousness. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) But We delivered those who believed and practised righteousness. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar We delivered those who believed and had been Godfearing. zoom
Wahiduddin Khan We saved those who had attained to faith and were God-fearing. zoom
T.B.Irving Yet We saved the ones who believed and had been doing their duty. zoom
[Al-Muntakhab] And We saved those whose hearts were impressed with the image of religious and spiritual virtues and had entertained the profound reverence dutiful to Allah. zoom
[Progressive Muslims] And We saved those who believed and were righteous. zoom
Abdel Haleem We saved those who believed and were mindful of God. zoom
Abdul Majid Daryabadi And We delivered those who believed and had been fearing. zoom
Ahmed Ali But We saved those who believed and took heed for themselves. zoom
Aisha Bewley And We rescued those who had iman and taqwa. zoom
Ali Ünal And We saved those who believed and who, in awe of God and reverence for Him, habitually avoided sin. zoom
Ali Quli Qara'i And We delivered those who had faith and were Godwary. zoom
Amatul Rahman Omar Yet We delivered those who believed and guarded against evil. zoom
Hamid S. Aziz And We delivered those who believed and did their duty to Allah. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And We safely delivered the ones who believed and were pious. zoom
Muhammad Sarwar We only rescued the believers who had fear of God. zoom
Muhammad Taqi Usmani And We saved those who believed and used to be God-fearing. zoom
Shabbir Ahmed And We preserved those who had believed and walked aright. (The believers heeded the forewarning of their Messenger and had followed him to safety). zoom
Syed Vickar Ahamed And We saved those who believed and practiced righteousness (and those who had truest Trust in Allah). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We saved those who believed and used to fear Allah . zoom
Farook Malik but We saved those who believed and had the fear of Allah. zoom
Dr. Munir Munshey But We saved those who believed, and used to ward off (evil). zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And We delivered those who believed and always put to work piety (and self-protecton). zoom
Dr. Kamal Omar And We saved (and rescued) those who had Believed, and they used to be obedient . zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) But We delivered those who believed and practiced righteousness.  zoom
Maududi Yet We delivered those who believed and were God-fearing. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Only [a few] righteous ones among them were spared. zoom
Faridul Haque And We rescued those who accepted faith and were pious. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and We saved those who believed and feared Allah. zoom
Maulana Muhammad Ali And We delivered those who believed and kept their duty. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We saved/rescued those who believed and were fearing and obeying. zoom
Sher Ali And WE saved those who believed and acted righteously. zoom
Rashad Khalifa We always save those who believe and lead a righteous life. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And We rescued those who accepted faith and were pious. zoom
Hilali & Khan And We saved those who believed and used to fear Allah, keep their duty to Him and avoid evil. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And We delivered those who believed and were godfearing. zoom
Edward Henry Palmer but we saved those who believed and who did fear. zoom
George Sale but We delivered those who believed, and feared God. zoom
John Medows Rodwell But we rescued the believing and the God-fearing: zoom
N J Dawood (draft) and We delivered those who believed and those who feared God. zoom

Partial Translations, or works in progress

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=41&verse=18
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...