Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAT Ghafir 40:57 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic لَخَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ zoom
Transliteration Lakhalqu alssamawati waal-ardi akbaru min khalqi alnnasi walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona zoom
Literal
(Word by Word)
  Surely, (the) creation (of) the heavens and the earth (is) greater than (the) creation (of) the mankind, but most (of) the people (do) not know. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Greater indeed than the creation of man is the creation of the heavens and the earth: yet most men do not understand [what this implies]. zoom
M. M. Pickthall Assuredly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of mankind; but most of mankind know not. zoom
Shakir Certainly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of the men, but most people do not know zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Assuredly the creation of the heavens and the earth is a greater (matter) than the creation of men: Yet most men understand not. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Assuredly the creation of the heavens and the earth is a greater (matter) than the creation of men: Yet most men understand not. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Certainly, the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of humanity, yet most of humanity knows not. zoom
Wahiduddin Khan Certainly, the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of mankind; but most people do not know this. zoom
T.B.Irving To create Heaven and Earth is greater than creating mankind, though most men do not realize it. zoom
[Al-Muntakhab] In effect the creation* of the heavens and the earth and bringing them into being involve a far greater work than that involved in the creation of mankind and bringing them into being, but most people are not aware of this fact. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The creation of the heavens and the Earth is greater than the creation of mankind, but most of mankind do not know. zoom
Abdel Haleem The creation of the heavens and earth is greater by far than the creation of mankind, though most people do not know it. zoom
Abdul Majid Daryabadi The creation of the heavens and the earth is indeed greater than the creation of mankind; but most of man kind know not. zoom
Ahmed Ali The creation of the heavens and the earth is indeed of greater magnitude than the creation of mankind; but most men do not understand. zoom
Aisha Bewley The creation of the heavens and earth is far greater than the creation of mankind. But most of mankind do not know it. zoom
Ali Ünal Surely the creation of the heavens and the earth is something greater than the creation of human, but most of humankind do not know (this truth). zoom
Ali Quli Qara'i Surely the creation of the heavens and the earth is more prodigious than the creation of mankind, but most people do not know. zoom
Hamid S. Aziz Certainly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of the men, but most of mankind know not. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Indeed the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of mankind; but most of mankind do not know. zoom
Muhammad Sarwar The creation of the heavens and the earth is certainly greater than the creation of mankind, but most people do not know. zoom
Muhammad Taqi Usmani Certainly, the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of human beings, but most human beings do not know. zoom
Shabbir Ahmed Greater indeed than the creation of the humans is the creation of the heavens and the earth. But most people never know what it implies (That the entire Universe submits to the Divine Laws, hence, should the mankind (29:61)). zoom
Syed Vickar Ahamed Surely, the creation of the heavens and the earth is indeed a greater (matter) than the creation of mankind: Yet most men do not understand. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) The creation of the heavens and earth is greater than the creation of mankind, but most of the people do not know. zoom
Farook Malik Certainly the creation of the heavens and the earth is a greater task than the creation of men; yet most people do not understand. zoom
Dr. Munir Munshey Truly, creating the heavens and the earth is far greater than creating (and re-creating) the human beings. But most people (just) do not know. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Surely, the creation of the heavens and the earth is far greater than the creation of mankind but most people do not know. zoom
Dr. Kamal Omar Surely, the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of mankind, but the majority of mankind do not know . zoom
Talal A. Itani (new translation) Certainly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of humanity, but most people do not know. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Surely the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of human beings. Yet most people do not understand.  zoom
Maududi Surely the creation of the heavens and the earth is a greater act than the creation of human beings. But most people do not know. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) The creation of the heavens and the earth is greater than the creation of the people, but most of the people do not know. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Most people do not realize the awesome effort that God has put in the creation of the universe. It has been much more awesome than the creation of mankind [therefore, God can resurrect man easily anytime He wishes.] zoom
Faridul Haque Certainly the creation of the heavens and the earth is far greater than the creation of men, but most people do not know. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Indeed, the creation of heavens and earth is greater than the creation of mankind, yet most people do not know. zoom
Maulana Muhammad Ali Assuredly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of men; but most people know not. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Creation (E) (of) the skies/space and the earth/Planet Earth (is) greater than the people's creation, and but most of the people do not know. zoom
Sher Ali Certainly, the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of mankind; but most men know not. zoom
Rashad Khalifa The creation of the heavens and the earth is even more awesome than the creation of the human being, but most people do not know. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Of course, the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of mankind, but most of the people know not. zoom
Amatul Rahman Omar Of course, the creation of the heavens and the earth is (a) greater (performance) than the creation of mankind but most people do not know (it). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali The creation of the heavens and the earth is indeed greater than the creation of mankind, yet most of mankind know not. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Certainly the creation of the heavens and earth is greater than the creation of men; but most men know it not. zoom
Edward Henry Palmer Surely the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of man: but most men know it not. zoom
George Sale Verily the creation of heaven and earth is more considerable than the creation of man: But the greater part of men do not understand. zoom
John Medows Rodwell Greater surely than the creation of man is the creation of the heavens and of the earth: but most men know it not. zoom
N J Dawood (draft) Surely, the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of man; yet most men have no knowledge. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Mir Aneesuddin The creation of the skies and the earth is certainly greater than the creation of human beings, but the majority of human beings does not know. zoom
Mohammad Shafi Creation of the heavens and the earth is certainly greater than creation of mankind. However, most people know not. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=40&verse=57
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...