Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | [for] He is aware of the [most] stealthy glance, and of all that the hearts would conceal. | |
M. M. Pickthall | | He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide. | |
Shakir | | He knows the stealthy looks and that which the breasts conceal. | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | (Allah) knows of (the tricks) that deceive with the eyes, and all that the hearts (of men) conceal. | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | (God) knows of (the tricks) that deceive with the eyes, and all that the hearts (of men) conceal. | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | He knows that which is the treachery of the eyes and whatever the breasts conceal. | |
Wahiduddin Khan | | [for] He is aware of the [most] stealthy glance, and of all that the hearts conceal. | |
| T.B.Irving | | He recognizes the furtive glance in their eyes and whatever is concealed in their minds. | |
[Al-Muntakhab] | | Allah knows the Obliquity of the eye and what the bosoms conceal of thoughts and feelings. | |
[Progressive Muslims] | | He knows what the eyes have seen, and what the chests conceal. | |
Abdel Haleem | | God is aware of the most furtive of glances, and of all that hearts conceal: | |
Abdul Majid Daryabadi | | He knoweth the fraudulence of the eyes, and that which the breasts conceal. | |
Ahmed Ali | | Known to Him is the treachery of the eye, and what the breasts conceal. | |
Aisha Bewley | | He knows the eyes´ deceit and what people´s breasts conceal. | |
Ali Ünal | | God knows the treacheries of the eyes and all that the bosoms conceal. | |
Ali Quli Qara'i | | He knows the treachery of the eyes, and what the breasts hide. | |
Amatul Rahman Omar | | He knows the treachery of the eyes even (when they commit sinful acts secretly) and what the hearts conceal. | |
Hamid S. Aziz | | He knows the stealthy looks and that which the breasts conceal. | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | He knows the treacherous (look) of the eyes and whatever the breasts conceal. | |
Muhammad Sarwar | | God knows the disloyalty of the eyes and what the hearts conceal. | |
Muhammad Taqi Usmani | | He knows the treachery of the eyes and whatever is concealed by hearts. | |
Shabbir Ahmed | | He knows the treachery of the eyes, and all that the hearts would conceal. (Treachery of the eyes = See but not observe. Reporting hearsay as eyewitness. Failing to lower the gaze. Not using senses to full potential. Failing to learn from daily observation. Not using vision to develop the Vision.) | |
Syed Vickar Ahamed | | (Allah) knows (the tricks) that deceive the eyes and (He knows) all that the hearts (of men) hide. | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | He knows that which deceives the eyes and what the breasts conceal. | |
Farook Malik | | Allah knows the furtive looks and the secret thoughts, | |
| Dr. Munir Munshey | | Allah knows even the surreptitious and deceitful glance of the eye, as well as the secrets buried deep within the chest. | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | He knows the treacherous eyes and also those secrets which the breasts hide (inside them). | |
| Dr. Kamal Omar | | He knows the deceiving attempt of the eyes, as well as what the chests (i.e., the hearts) hide . | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | God knows of that which deceives the eyes, and all that the hearts conceal. | |
Maududi | | He knows even the most stealthy glance of the eyes and all the secrets that hearts conceal. | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | God is fully aware of what the eyes cannot see and what the mind hides. | |
| Faridul Haque | | Allah well knows the covert glance and all what lies hidden in the hearts. | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He (Allah) knows the furtive looks of the eyes and what the chests conceal. | |
Maulana Muhammad Ali | | He knows the dishonesty of eyes and that which the breasts conceal. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | He knows the eyes'/sights' betrayal/unfaithfulness (E), and what the chests (innermosts) hide. | |
Sher Ali | | HE knows the treachery of the eyes and what the breasts conceal. | |
Rashad Khalifa | | He is fully aware of what the eyes cannot see, and everything that the minds conceal. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Allah well knows the covert glance and all what lies hidden in the hearts. | |
Hilali & Khan | | Allah knows the fraud of the eyes, and all that the breasts conceal. | |