Compared Translations of the meaning of the Quran - 39:2
az-Zumar - The Troops, Throngs, The Companies
Verse: 2



Return to IslamAwakened Home Page

Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration Inna anzalna ilayka alkitaba bialhaqqi faoAAbudi Allaha mukhlisan lahu alddeena

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad for, behold, it is We who have bestowed this revelation upon thee from on high, setting forth the truth: so worship Him, sincere in thy faith in Him alone!
M. M. Pickthall Lo! We have revealed the Scripture unto thee (Muhammad) with truth; so worship Allah, making religion pure for Him (only).
Shakir Surely We have revealed to you the Book with the truth, therefore serve Allah, being sincere to Him in obedience.
Yusuf Ali Verily it is We Who have revealed the Book to thee in Truth: so serve Allah, offering Him sincere devotion.
[Al-Muntakhab] We have revealed to you; O Muhammad the Book -the Quran- in truth and in agreement with reality, therefore worship Allah devoting to Him alone all religious rites.
[Progressive Muslims] We have sent down to you the Scripture with truth, so serve God while devoting the system to Him.
Abdel Haleem It is We who sent down the Scripture to you [Prophet] with the Truth, so worship God with your total devotion:
Abdul Majid Daryabadi Verily We! We have sent down the Book Unto thee With truth: wherefore worship thou Allah, making exclusion for Him in religion.
Ahmed Ali That We, We descended to you The Book with the truth so worship God faithful, loyal/devoted to him (in) the religion.
Aisha Bewley We have sent down the Book to you with truth. So worship Allah, making your deen sincerely His.
Ali Ünal We have sent down to you the Book with the truth (embodying it, and with nothing false in it), so worship God, sincere in your faith in Him and practicing the Religion purely for His sake.
Ali Quli Qara'i Indeed We have sent down the Book to you with the truth; so worship Allah, putting exclusive faith in Him.
Amatul Rahman Omar Surely, it is We Who have revealed the Book to you with the established truth to suit the requirements of truth and wisdom. So worship Allah, being truly sincere to Him in obedience.
Hamid S. Aziz Surely We have revealed to you the Book with the truth, therefore serve Allah, being sincere to Him in obedience (or making religion pure for Him only).
Muhammad Mahmoud Ghali Surely We have sent down to you the Book with the Truth; so worship Allah, making the religion faithfully His.
Muhammad Sarwar We have revealed the Book to you in all truth. Worship God and be devoted to His religion.
Muhammad Taqi Usmani Surely We have revealed the Book to you with truth; so worship Allah making your submission exclusive for Him.
Shabbir Ahmed Behold, it is We Who have revealed this Book to you (O Prophet) setting forth the Truth. Therefore, serve Allah sincere in your Faith in Him alone.
Syed Vickar Ahamed Surely, it is We Who have revealed (and made known) the Book to you in Truth: So, worship Allah, giving Him (your) sincere love and prayer.
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, We have sent down to you the Book, [O Muhammad], in truth. So worship Allah , [being] sincere to Him in religion.
Farook Malik for, behold, it is We who have bestowed this revelation upon thee from on high, setting forth the truth: so worship Him, sincere in thy faith in Him alone!

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I (God) have sent down this Book (that contains nothing but the truth) to you to invite you to worship none but God and be sincere in your religion.
Faridul Haque We have indeed divinely revealed the Book to you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) with the truth, therefore worship Allah, as His sincere bondman.
Hasan Al-Fatih Qaribullah We have sent down the Book with the truth to you (Prophet Muhammad), therefore worship Allah, and make your religion sincerely His.
Maulana Muhammad Ali Surely We have revealed to thee the Book with truth, so serve Allah, being sincere to Him in obedience.
Muhammad Ahmed - Samira We have revealed to you the Scripture with exactitude; so worship God with devotion all exclusive for Him.
Sher Ali Surely, it is WE Who have revealed the Book to thee comprising the whole truth, so worship ALLAH, being sincere to HIM in obedience.
Yusuf Ali (org.) Verily it is We Who have revealed the Book to thee in Truth: so serve God, offering Him sincere devotion.
Rashad Khalifa We sent down to you this scripture, truthfully; you shall worship GOD, devoting your religion to Him alone.

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry We have sent down to thee the Book with the truth; so worship God, making thy religion His sincerely.
Edward Henry Palmer Verily, we have sent down to thee the Book in truth, then serve God, being sincere in religion unto Him.
George Sale Verily We have revealed this book unto thee with truth: Wherefore serve God, exhibiting the pure religion unto Him.
John Medows Rodwell We have sent down the Book to thee with the truth: serve thou God then, and be sincere in thy worship:

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=39&verse=2



All copyrights are retained by the respective holders.