NEW! Go to 33:71 Word-For-Word (beta)  
al-Ahzab 33:71 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا zoom
Transliteration Yuslih lakum aAAmalakum wayaghfir lakum thunoobakum waman yutiAAi Allaha warasoolahu faqad faza fawzan AAatheeman zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [whereupon] He will cause your deeds to be virtuous, and will forgive you your sins. And [know that] whoever pays heed unto God and His Apostle has already attained to a mighty triumph. zoom
M. M. Pickthall He will adjust your works for you and will forgive you your sins. Whosoever obeyeth Allah and His messenger, he verily hath gained a signal victory. zoom
Shakir He will put your deeds into a right state for you, and forgive you your faults; and whoever obeys Allah and His Messenger, he indeed achieves a mighty success. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) That He may make your conduct whole and sound and forgive you your sins: He that obeys Allah and His Messenger, has already attained the highest achievement. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) That He may make your conduct whole and sound and forgive you your sins: He that obeys God and His Apostle, has already attained the highest achievement. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He will make your actions right for you and forgive you your impieties. And whoever obeys God and His Messenger surely, won a triumph, a sublime triumph! zoom
Wahiduddin Khan He will bless your works for you and forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger has indeed achieved a great success. zoom
T.B.Irving He will improve your actions for you and forgive you your sins. Anyone who obeys God and His messenger will achieve a splendid Triumph. God´s Trust; The Human Dilemma zoom
[Al-Muntakhab] So that Allah steers you by His guidance to the right doings and actions and blesses your deeds and makes them agree with your words and forgives you your sins. And he who obeys Allah and His Messenger will have gained great victory and obtained supremacy. zoom
[Progressive Muslims] He will then direct your works, and forgive your sins. And whosoever obeys God and His messenger has triumphed a great triumph. zoom
Abdel Haleem and He will put your deeds right for you and forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger will truly achieve a great triumph. zoom
Abdul Majid Daryabadi He WiLL rectify for you your works, and forgive you your sins. And Whosoever obeyeth Allah and His apostle, he hath indeed achieved a mighty achievement. zoom
Ahmed Ali That He may straighten your affairs for you and forgive your sins; and he who obeys God and His Prophet will be successful. zoom
Aisha Bewley He will put your actions right for you and forgive you your wrong deeds. All who obey Allah and His Messenger have won a mighty victory. zoom
Ali Ünal That He will make your deeds good and upright and forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger has surely attained to a mighty triumph. zoom
Ali Quli Qara'i He shall rectify your conduct for you and He shall forgive you your sins. Whoever obeys Allah and His Apostle has certainly achieved a great success. zoom
Hamid S. Aziz He will put your deeds into a right state (correctly adjust, harmonise, make whole) for you, and forgive you your faults; and whoever obeys Allah and His Messenger, he indeed achieves a mighty success. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali (Then) He will make your deeds righteous for you, and He will forgive you your guilty (deeds); and whoever obeys Allah and His Messenger, then he has already triumphed a magnificent triumph. zoom
Muhammad Sarwar God will reform your deeds and forgive your sins. One who obeys God and His Messenger will certainly achieve a great success. zoom
Muhammad Taqi Usmani (If you do so,) Allah will correct your deeds for your benefit, and forgive your sins for you. Whoever obeys Allah and His Messenger achieves a great success. zoom
Shabbir Ahmed He will adjust your works for you, and protect you from trailing behind in humanity. Verily, one who obeys Allah and His Messenger has gained a signal victory. (4:31), (42:37), (53:32). zoom
Syed Vickar Ahamed That He (Allah) may make your actions pure and true and forgive you your sins: And he who obeys Allah and His Messenger (Muhammad), he has already reached the greatest goals. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) He will [then] amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger has certainly attained a great attainment. zoom
Farook Malik He will bless your works and forgive your sins - for he that obeys Allah and His Messenger, has indeed achieved the highest achievement. zoom
Dr. Munir Munshey He will rectify and correct your deeds, and He will forgive your sins. Those who obey Allah and His messenger have indeed achieved the greatest success. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri He will set (all) your deeds right for you and will forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Holy Messenger (blessings and peace be upon him) will surely achieve a great success. zoom
Dr. Kamal Omar He will reform for you your deeds and will forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger, then indeed he has achieved a great achievement. zoom
Talal A. Itani (new translation) He will rectify your conduct for you, and will forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger has won a great victory. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) That He may make your conduct whole and sound, and forgive you your sins. He who follows God and His messenger have already attained the highest achievement.  zoom
Maududi Allah will set your deeds right for you and will forgive you your sins. Whoever obeys Allah and His Messenger has achieved a great triumph. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God hereby promises to raise the good deeds of the believers to the heaven and to overlook their mistakes. The one who obeys God and His Prophet, has indeed achieved the real success. zoom
Faridul Haque He will rectify your deeds for you and forgive you your sins; and whoever obeys Allah and His Noble Messenger, has indeed achieved a great success. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and He will mend your deeds for you and forgive your sins. Whosoever obeys Allah and His Messenger shall win a great victory. zoom
Maulana Muhammad Ali He will put your deeds into a right state for you, and forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger, he indeed achieves a mighty success. zoom
Muhammad Ahmed - Samira He corrects/repairs for you your deeds, and He forgives for you your crimes, and who obeys God and His messenger, so he had triumphed/succeeded a great triumph/success . zoom
Sher Ali HE will set right you actions for you and forgive you your sins. And whoso obeys ALLAH and HIS Messenger shall, surely, attain a supreme triumph. zoom
Rashad Khalifa He will then fix your works, and forgive your sins. Those who obey GOD and His messenger have triumphed a great triumph. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) He will rectify your deeds for you and forgive you your sins; and whoever obeys Allah and His Noble Messenger, has indeed achieved a great success. zoom
Amatul Rahman Omar He will set right your actions for you, and protect you against (the consequences of) your sins. And one who obeys Allah and His Messenger, has of course achieved a great achievement. zoom
Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali He will direct you to do righteous good deeds and will forgive you your sins. And whosoever obeys Allah and His Messenger (SAW) he has indeed achieved a great achievement (i.e. he will be saved from the Hell-fire and made to enter Paradise). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and He will set right your deeds for you and will forgive you your sins. Whosoever obeys God and His Messenger has won a mighty triumph. zoom
Edward Henry Palmer He will correct for you your works, and pardon you your sins; for he who obeys God and His Apostle has attained a mighty happiness. zoom
George Sale that God may correct your works for you, and may forgive you your sins: And whoever shall obey God and his apostle, shall enjoy great felicity. zoom
John Medows Rodwell That God may bless your doings for you, and forgive you your sins. And whoso obeyeth God and His Apostle with great bliss shall be blessed. zoom
N J Dawood (draft) He will bless your works and forgive you your sins. Those who obey God and His Apostle shall win a signal victory. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb for then He will cause your deeds to be good and sound, and He will forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger will certainly achieve a great triumph. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli He will adjust your works for you and will forgive you, your sins, and whoever obeys Allah and His Messenger, then indeed he has achieved a great success. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=33&verse=71
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...