NEW! Go to 33:67 Word-For-Word (beta)  
al-Ahzab 33:67 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَقَالُوا رَبَّنَا إِنَّا أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاءَنَا فَأَضَلُّونَا السَّبِيلَا zoom
Transliteration Waqaloo rabbana inna ataAAna sadatana wakubaraana faadalloona alssabeela zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And they will say: “O our Sustainer! Behold, we paid heed unto our leaders and our great men, and it is they who have led us astray from the right path! zoom
M. M. Pickthall And they say: Our Lord! Lo! we obeyed our princes and great men, and they misled us from the Way. zoom
Shakir And they shall say: O our Lord! surely we obeyed our leaders and our great men, so they led us astray from the path; zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And they would say: "Our Lord! We obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us as to the (right) Path. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And they would say: "Our Lord! We obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us as to the (right) Path. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And they will say: Our Lord! Truly, we obeyed our chiefs and our great ones. They caused us to go astray from the way. zoom
Wahiduddin Khan They shall say, Our Lord, we paid heed to our leaders and our elders, but they led us away from the right path. zoom
T.B.Irving They will (also) say: "Our Lord, we have obeyed our superiors and our great men, and they led us off from the Way. zoom
[Al-Muntakhab] And they shall say: "O Allah, our Creator, We have obeyed those who were invested with authority among us and those who were exalted in rank and in station and they led us by the nose to the wrong path". zoom
[Progressive Muslims] And they will Say: "Our Lord, we have obeyed our leaders and our learned ones, but they misled us from the path." zoom
Abdel Haleem and ‘Lord! We obeyed our masters and our chiefs, and they led us astray. zoom
Abdul Majid Daryabadi And they will say: our Lord! verily we obeyed our chiefs and our great ones, and they led us astray from the way. zoom
Ahmed Ali They will say: "O our Lord, we obeyed our leaders and the elders, but they only led us astray. zoom
Aisha Bewley And they will say, ´Our Lord, we obeyed our masters and great men and they misguided us from the Way. zoom
Ali Ünal And they will say: "Our Lord! Surely we obeyed our chiefs and our great ones, and they caused us to follow a misleading path. zoom
Ali Quli Qara'i And they will say, ‘Our Lord! We obeyed our leaders and elders, and they led us astray from the way.’ zoom
Amatul Rahman Omar The people (in general) will say, `Our Lord! we obeyed our leaders and our great ones but they led us astray from (Your) path. zoom
Hamid S. Aziz And they shall say, "O our Lord! Surely we obeyed our leaders and our great men, so they led us astray from the path; zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And they will say, "Our Lord, surely we obeyed our masters and our great ones, so they made us err away from the way. zoom
Muhammad Sarwar They will say, "Lord, we obeyed our chiefs and elders and they caused us to go astray. zoom
Muhammad Taqi Usmani And they will say, .Our Lord, we obeyed our chiefs and our elders, and they made us to go astray from the path. zoom
Shabbir Ahmed And they will say, "Our Lord! Behold, we obeyed our clergy and the leaders and it is they who led us astray from the Path." zoom
Syed Vickar Ahamed And they will say: "Our Lord! Verily, we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the (right) path. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the [right] way. zoom
Farook Malik They will further say: "Our Lord! We obeyed our chiefs and our great ones and they misled us from the Right Way. zoom
Dr. Munir Munshey They will (further) say, "Our Lord, we really obeyed our leaders, the influential and the distinguished among us. But they misled us and made us lose the way." zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And they will say: ´O our Lord, surely we abided by what our chiefs and the influential ones directed, so they turned us away from the (straight) path. zoom
Dr. Kamal Omar And they further said: “Our Nourisher-Sustainer! Surely we, we obeyed our Sadat (this is the plural of Sayyid) and our great ones, and they misled us from the (Right) Path. [This is a direct pointer to those who have invented and forged spurious, unauthentic and artificial beliefs regarding racial-religious superiority in the System of Islam. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) And they would say, “Our Lord, We followed our leaders and our great ones, but they misled us as to the right path.  zoom
Maududi They will say: "Our Lord, we obeyed our chiefs and our great ones, and they turned us away from the Right Way. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They will say: “O Lord, our leaders, whom we followed wrongly, misleads us….. zoom
Faridul Haque And they will say, “Our Lord! We followed our chiefs and our elders – so they misled us from the path!” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And they shall say: 'Our Lord, We obeyed our masters and our eminent ones, but they misled us from the way. zoom
Maulana Muhammad Ali And they say: Our Lord, we only obeyed our leaders and our great men, so they led us astray from the path. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And they said: "Our Lord, that we obeyed our masters/rulers , and our bigger ones/oldest so they misguided us (from) the two ways/paths/way/path ." zoom
Sher Ali And they will say, `Our Lord, we obeyed our chiefs and our great ones and they led us astray from the way, zoom
Rashad Khalifa They will also say, "Our Lord, we have obeyed our masters and leaders, but they led us astray. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And they will say, “Our Lord! We followed our chiefs and our elders – so they misled us from the path!” zoom
Hilali & Khan And they will say: "Our Lord! Verily, we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the (Right) Way. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry They shall say, 'Our Lord, we obeyed our chiefs and great ones, and they led us astray from the way. zoom
Edward Henry Palmer And they shall say, 'Our Lord! verily, we obeyed our chiefs and our great men and they led us astray from the path! zoom
George Sale And they shall say, O Lord, verily we have obeyed our lords, and our great men; and they have seduced us from the right way. zoom
John Medows Rodwell And they shall say: "Oh our Lord! indeed we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the way of God - zoom
N J Dawood (draft) And they shall say: 'Lord, we obeyed our masters and our great ones, but they led us away from the right path. zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb And they shall say: ‘Our Lord! We have paid heed to our masters and our leaders, but they have led us astray from the right path. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=33&verse=67
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...