Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Ahzab 33:27 

Arabic Source
Arabic وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ وَأَرْضًا لَّمْ تَطَئُوهَا وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Allah) sizə onların yerlərinə, yurdlarına və mallarına, üstəlik də ayağınız dəyməyən bir yerə (Xeybərə) varis etdi. Allah hər şeyə qadirdir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
i dao vam je da naslijedite zemlje njihove i domove njihove i bogatstva njihova, i zemlju kojom prije niste hodali – Allah sve može. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I dao vam je da naslijedite zemlju njihovu iku zoom
Dutch
Salomo Keyzer
God heeft u hun land, hunne huizen en hunne welvaart doen erven, en een land, dat gij nog niet betreden hebt ; want God is almachtig. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و زمين و خانه و اموالشان و زمينى راكه در آن پا نگذاشته بوديد به شما داد. خدا بر هر كارى توانا است.(27) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و زمینها و خانه‌ها و اموالشان را در اختیار شما گذاشت، و (همچنین) زمینی را که هرگز در آن گام ننهاده بودید؛ و خداوند بر هر چیز تواناست! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و سرزمینشان و دیار و اموالشان و سرزمینی که به آن قدم نگذاشته بودید به شما میراث داد؛ و خدا بر هر کاری تواناست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و شما را وارث سرزمین و دیار و اموال آنها کرد و نیز سرزمینی را که هیچ بر آن قدم (به جنگ) ننهادید نصیب شما گردانید، و خدا بر هر چیز تواناست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et Il vous a fait h zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Er lie zoom
German
Amir Zaidan
Und ER lie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Er gab euch zum Erbe ihr Land, ihre Wohnst zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Dia mewariskan kepada kamu tanah-tanah, rumah-rumah dan harta benda mereka, dan (begitu pula) tanah yang belum kamu injak. Dan adalah Allah Maha Kuasa terhadap segala sesuatu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Vi ha dato in eredità la loro terra, le loro dimore e i loro beni e anche una terra che mai avevate calpestato. zoom
Italian
Safi Kaskas
Vi ha fatto eredi della terra, delle loro case, dei loro beni e di una terra che prima non avevate mai visitato. Dio ha potere su ogni cosa. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരുടെ ഭൂമിയും വീടുകളും സ്വത്തുക്കളും നിങ്ങള്‍ ( മുമ്പ്‌ ) കാലെടുത്ത്‌ വെച്ചിട്ടില്ലാത്ത ഒരു ഭൂപ്രദേശവും നിങ്ങള്‍ക്കവന്‍ അവകാശപ്പെടുത്തി തരികയും ചെയ്തു. അല്ലാഹു എല്ലാ കാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E (depois disso) vos fez herdeiros de sua cidade, de suas casas, seus bens e das terras que nunca hav zoom
Russian
Kuliev E.
Он дал вам в наследство их землю, их дома, их имущество и землю, на которую вы даже не ступали. Аллах способен на всякую вещь. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Он дал вам в наследство их землю, дома и имущество, землю, на которую не ступала ваша нога. Аллах над всем сущим властен. zoom
Russian
V. Porokhova
И дал Он вам в наследство землю их, Дома их и добро ■ И те места, куда ваша нога доселе не ступала, - ■ Аллах над всякой вещью мощен! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (نيٺ) اوھان کي سندين زمين ۽ سندن گھرن ۽ سندن مالن ۽ سندن انھيءَ زمين جو وارث ڪيائين، جنھن تي پير (بہ) نہ گھُمايا ھيوَ، ۽ الله سڀڪنھن شئي تي وس وارو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Os ha dado en herencia su tierra, sus casas, sus bienes y un territorio que nunca habíais pisado. Alá es omnipotente. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Дәхи Аллаһ аларның җирләрен, йортларын вә малларын сезгә мирас итеп бирде, вә җир өстендә сезнең аякларыгыз басмаган күп кенә җирләрне сезгә мирас итеп бирде, Аллаһ һәрнәрсәгә кадир булды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sizi onların yerlerine-yurtlarına, mallarına ve henüz ayak basmadığınız bir toprağa mirasçı kıldı. Allah'ın her şeye gücü yeter. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اس نے تمہیں ان (جنگی دشمنوں) کی زمین کا اور ان کے گھروں کا اور ان کے اموال کا اوراس (مفتوحہ) زمین کا جِس میں تم نے (پہلے) قدم بھی نہ رکھا تھا مالک بنا دیا، اور اﷲ ہر چیز پر بڑا قادر ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اُن کی زمین اور ان کے گھروں اور ان کے مال کا اور اس زمین کا جس میں تم نے پاؤں بھی نہیں رکھا تھا تم کو وارث بنا دیا۔ اور خدا ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے تمہارے ہاتھ لگائے ان کی زمین اور ان کی زمین اور ان کے مکان اور ان کے مال (ف۷۱) اور وہ زمین جس پر تم نے ابھی قدم نہیں رکھا ہے (ف۷۲) اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=33&verse=27
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...