NEW! Go to 33:11 Word-For-Word (beta)  
al-Ahzab 33:11 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالًا شَدِيدًا zoom
Transliteration Hunalika ibtuliya almu-minoona wazulziloo zilzalan shadeedan zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [for] there and then were the believers tried, and shaken with a shock severe. zoom
M. M. Pickthall There were the believers sorely tried, and shaken with a mighty shock. zoom
Shakir There the believers were tried and they were shaken with severe shaking. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) In that situation were the Believers tried: they were shaken as by a tremendous shaking. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) In that situation were the Believers tried: they were shaken as by a tremendous shaking. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar there the ones who believe were tested and were convulsed with a severe convulsing. zoom
Wahiduddin Khan There the faithful were put to the proof and they were shaken as if by an earthquake. zoom
T.B.Irving there believers were tested and severely shaken as if in an earthquake. zoom
[Al-Muntakhab] There and in that extreme situation were those who conformed to Islam tested. Their actions, their thoughts and their disposition mirrored their spirit-high or low and their will -poor or strong- in the face of the extreme danger which really shook them and quaked them with fear. zoom
[Progressive Muslims] That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up. zoom
Abdel Haleem There the believers were sorely tested and deeply shaken: zoom
Abdul Majid Daryabadi There were the believers proven and shaken with a mighty shaking zoom
Ahmed Ali The faithful were sorely tried there and were shaken completely, zoom
Aisha Bewley at that point the muminun were tested and severely shaken. zoom
Ali Ünal There (amid those circumstances) the believers were tried, and shaken with a mighty shock. zoom
Ali Quli Qara'i it was there that the faithful were tested and jolted with a severe agitation. zoom
Amatul Rahman Omar That was the time when the believers were put to hard trial and were violently shaken. zoom
Hamid S. Aziz There the believers were sorely tried and they were shaken with severe shaking. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Thereover were the believers tried, and were made to quake with a severe earthquake. zoom
Muhammad Sarwar There the believers were tested and tremendously shaken. zoom
Muhammad Taqi Usmani At that occasion, the believers were put to a trial and were shaken with a violent convulsion. zoom
Shabbir Ahmed There and then were the believers tried, and shaken with a mighty shock. zoom
Syed Vickar Ahamed There the believers were tried in that event: They were shaken as by a huge shaking. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) There the believers were tested and shaken with a severe shaking. zoom
Farook Malik there, the believers were put to test; and were shaken with tremendous shaking. zoom
Dr. Munir Munshey In that situation the believers were really tested. They were shaken up very severely. zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad At that stage the believers were put to trial and were shaken with mighty jolts. zoom
Dr. Kamal Omar Then and there the Believers were made to pass through a test and they were shaken to a violent shahead of state . zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) In that situation were the believers tried. They were shaken as by a tremendous shaking.  zoom
Maududi The believers were then put to a severe test and were most violently convulsed. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian This was an occasion to seriously test the extent of your belief. zoom
Faridul Haque That proved be the testing ground for the Muslims, and they were subjected to a severe shake. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah there the believers were tried, they were shaken, a severe quake. zoom
Maulana Muhammad Ali There were the believers tried and they were shaken with a severe shaking. zoom
Muhammad Ahmed - Samira At that place and time the believers were tested, and they were shaken/trembled a strong (severe) shake/tremble. zoom
Sher Ali Then were the believers sorely tried, and they were shaken with a violent shaking. zoom
Rashad Khalifa That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) That proved be the testing ground for the Muslims, and they were subjected to a severe shake. zoom
Hilali & Khan There, the believers were tried and shaken with a mighty shaking. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry there it was that the believers were tried, and shaken most mightily. zoom
Edward Henry Palmer There were the believers tried and were made to quake with a severe quaking. zoom
George Sale There were the faithful tried, and made to tremble with a violent trembling. zoom
John Medows Rodwell Then were the faithful tried, and with strong quaking did they quake: zoom
N J Dawood (draft) There the faithful were put to the proof; there they were severely afflicted. zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb That was a situation when the believers were sorely tested and severely shaken. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=33&verse=11
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...