Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | [for] there and then were the believers tried, and shaken with a shock severe. | |
M. M. Pickthall | | There were the believers sorely tried, and shaken with a mighty shock. | |
Shakir | | There the believers were tried and they were shaken with severe shaking. | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | In that situation were the Believers tried: they were shaken as by a tremendous shaking. | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | In that situation were the Believers tried: they were shaken as by a tremendous shaking. | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | there the ones who believe were tested and were convulsed with a severe convulsing. | |
Wahiduddin Khan | | There the faithful were put to the proof and they were shaken as if by an earthquake. | |
| T.B.Irving | | there believers were tested and severely shaken as if in an earthquake. | |
[Al-Muntakhab] | | There and in that extreme situation were those who conformed to Islam tested. Their actions, their thoughts and their disposition mirrored their spirit-high or low and their will -poor or strong- in the face of the extreme danger which really shook them and quaked them with fear. | |
[Progressive Muslims] | | That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up. | |
Abdel Haleem | | There the believers were sorely tested and deeply shaken: | |
Abdul Majid Daryabadi | | There were the believers proven and shaken with a mighty shaking | |
Ahmed Ali | | The faithful were sorely tried there and were shaken completely, | |
Aisha Bewley | | at that point the muminun were tested and severely shaken. | |
Ali Ünal | | There (amid those circumstances) the believers were tried, and shaken with a mighty shock. | |
Ali Quli Qara'i | | it was there that the faithful were tested and jolted with a severe agitation. | |
Amatul Rahman Omar | | That was the time when the believers were put to hard trial and were violently shaken. | |
Hamid S. Aziz | | There the believers were sorely tried and they were shaken with severe shaking. | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Thereover were the believers tried, and were made to quake with a severe earthquake. | |
Muhammad Sarwar | | There the believers were tested and tremendously shaken. | |
Muhammad Taqi Usmani | | At that occasion, the believers were put to a trial and were shaken with a violent convulsion. | |
Shabbir Ahmed | | There and then were the believers tried, and shaken with a mighty shock. | |
Syed Vickar Ahamed | | There the believers were tried in that event: They were shaken as by a huge shaking. | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | There the believers were tested and shaken with a severe shaking. | |
Farook Malik | | there, the believers were put to test; and were shaken with tremendous shaking. | |
| Dr. Munir Munshey | | In that situation the believers were really tested. They were shaken up very severely. | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | At that stage the believers were put to trial and were shaken with mighty jolts. | |
| Dr. Kamal Omar | | Then and there the Believers were made to pass through a test and they were shaken to a violent shahead of state . | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | In that situation were the believers tried. They were shaken as by a tremendous shaking. | |
Maududi | | The believers were then put to a severe test and were most violently convulsed. | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | This was an occasion to seriously test the extent of your belief. | |
| Faridul Haque | | That proved be the testing ground for the Muslims, and they were subjected to a severe shake. | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | there the believers were tried, they were shaken, a severe quake. | |
Maulana Muhammad Ali | | There were the believers tried and they were shaken with a severe shaking. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | At that place and time the believers were tested, and they were shaken/trembled a strong (severe) shake/tremble. | |
Sher Ali | | Then were the believers sorely tried, and they were shaken with a violent shaking. | |
Rashad Khalifa | | That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | That proved be the testing ground for the Muslims, and they were subjected to a severe shake. | |
Hilali & Khan | | There, the believers were tried and shaken with a mighty shaking. | |