Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:6
al-Imran - The Family of Imran, The House of Imran
Verse: 6



Return to IslamAwakened Home Page

Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration Huwa allathee yusawwirukum fee al-arhami kayfa yashao la ilaha illa huwa alAAazeezu alhakeemu

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad He it is who shapes you in the wombs as He wills. There is no deity save Him, the Almighty, the Truly Wise.
M. M. Pickthall He it is Who fashioneth you in the wombs as pleaseth Him. There is no Allah save Him, the Almighty, the Wise.
Shakir He it is Who shapes you in the wombs as He likes; there is no god but He, the Mighty, the Wise
Yusuf Ali He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Exalted in Might, the Wise.
[Al-Muntakhab] He is it who forms you and fashions you inside the womb as He wills and determines the characteristics of your form and appearance. There is no Ilah but Him, AL-Aziz and AL-Hakim (the Wise).
[Progressive Muslims] He is the One who pictures you in the wombs as He pleases. There is no god but Him, the Noble, the Wise.
Abdel Haleem it is He who shapes you all in the womb as He pleases. There is no God but Him, the Mighty, the Wise:
Abdul Majid Daryabadi He it is Who fashionoth You in the Wombs as He will: there is no god but He, the Mighty, the Wise.
Ahmed Ali He is who pictures/forms you in the wombs/uteruses how (as) He wants/wills, no God except He, the glorious/mighty, the wise/judicious.
Aisha Bewley Allah – Him from Whom nothing is hidden, either on earth or in heaven.
Ali Ünal It is He Who fashions you in the wombs as He wills. There is no deity but He, the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise.
Ali Quli Qara'i It is He who forms you in the wombs however He wishes. There is no god except Him, the All-mighty, the All-wise.
Amatul Rahman Omar He it is Who fashions you in the wombs as He will. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He, the All-Mighty, the All-Wise.
Hamid S. Aziz He it is who fashions you in the womb as He pleases. There is no God but He, the Mighty, the Wise.
Muhammad Mahmoud Ghali He is (The One) Who fashions you in the wombs as He decides (i.e. in the manner He decides) There is no god except He, The Ever-Mighty, The Ever-Wise.
Muhammad Sarwar It is God who shapes you in the wombs as He wills. He is the only Lord, the Majestic, and All-wise.
Muhammad Taqi Usmani He is the One Who shapes you in the wombs as He likes. There is no god but He, the Mighty, the Wise.
Shabbir Ahmed He it is Who shapes you in the wombs according to His Laws. There is no god but He. He is the Almighty, the Wise. (He uses his Power with wisdom and His Rule is the Rule of Law).
Syed Vickar Ahamed He it is Who shapes you in the wombs as He pleases; There is no god but He, the Supreme in might (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem).
Umm Muhammad (Sahih International) It is He who forms you in the wombs however He wills. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise.
Farook Malik He it is who shapes you in the wombs as He wills. There is no deity save Him, the Almighty, the Truly Wise.

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian He is the one Who in the wombs [or lab tubes, if it should be the case] as he wills. There is no divinity but He, the Almighty, the Wise.
Faridul Haque It is He Who fashions (moulds) you in your mothers’ wombs as He wills; none is worthy of worship except Him, the Almighty (the Most Honourable), the Wise.
Hasan Al-Fatih Qaribullah It is He who shapes you in your mothers' wombs as He wills. There is no god except Him, the Almighty, the Wise.
Maulana Muhammad Ali He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Mighty, the Wise.
Muhammad Ahmed - Samira He shapes you in the womb of the mother as He wills. There is no god but He, the all-mighty and all-wise.
Sher Ali HE it is who fashions you in the wombs as HE wills; there is none worthy of worship but HE, the Mighty, the Wise.
Yusuf Ali (org.) He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Exalted in Might, the Wise.
Rashad Khalifa He is the One who shapes you in the wombs as He wills. There is no other god besides Him; the Almighty, Most Wise.

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry It is He who forms you in the womb as He will. There is no god but He, the All-mighty, the All-wise.
Edward Henry Palmer He it is who fashions you in the womb as He pleases. There is no God but He, the mighty, the wise.
George Sale it is he who formeth you in the wombs, as he pleaseth; there is no God but he, the mighty, the wise.
John Medows Rodwell He it is who formeth you in your mothers' wombs. There is no god but He; the Mighty, the Wise!

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=3&verse=6



All copyrights are retained by the respective holders.