Generally Accepted Translations of the Meaning
|
Muhammad Asad | | He it is who shapes you in the wombs as He wills. There is no deity save Him, the Almighty, the Truly Wise. | ⇨ |
M. M. Pickthall | | He it is Who fashioneth you in the wombs as pleaseth Him. There is no Allah save Him, the Almighty, the Wise. | ⇨ |
Shakir | | He it is Who shapes you in the wombs as He likes; there is no god but He, the Mighty, the Wise | ⇨ |
Yusuf Ali | | He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Exalted in Might, the Wise. | ⇨ |
[Al-Muntakhab] | | He is it who forms you and fashions you inside the womb as He wills and determines the characteristics of your form and appearance. There is no Ilah but Him, AL-Aziz and AL-Hakim (the Wise). | ⇨ |
[Progressive Muslims] | | He is the One who pictures you in the wombs as He pleases. There is no god but Him, the Noble, the Wise. | ⇨ |
Abdel Haleem | | it is He who shapes you all in the womb as He pleases. There is no God but Him, the Mighty, the Wise: | ⇨ |
Abdul Majid Daryabadi | | He it is Who fashionoth You in the Wombs as He will: there is no god but He, the Mighty, the Wise. | ⇨ |
Ahmed Ali | | He is who pictures/forms you in the wombs/uteruses how (as) He wants/wills, no God except He, the glorious/mighty, the wise/judicious. | ⇨ |
Aisha Bewley | | Allah – Him from Whom nothing is hidden, either on earth or in heaven. | ⇨ |
Ali Ünal | | It is He Who fashions you in the wombs as He wills. There is no deity but He, the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise. | ⇨ |
Ali Quli Qara'i | | It is He who forms you in the wombs however He wishes. There is no god except Him, the All-mighty, the All-wise. | ⇨ |
Amatul Rahman Omar | | He it is Who fashions you in the wombs as He will. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He, the All-Mighty, the All-Wise. | ⇨ |
Hamid S. Aziz | | He it is who fashions you in the womb as He pleases. There is no God but He, the Mighty, the Wise. | ⇨ |
Muhammad Mahmoud Ghali | | He is (The One) Who fashions you in the wombs as He decides (i.e. in the manner He decides) There is no god except He, The Ever-Mighty, The Ever-Wise. | ⇨ |
Muhammad Sarwar | | It is God who shapes you in the wombs as He wills. He is the only Lord, the Majestic, and All-wise. | ⇨ |
Muhammad Taqi Usmani | | He is the One Who shapes you in the wombs as He likes. There is no god but He, the Mighty, the Wise. | ⇨ |
Shabbir Ahmed | | He it is Who shapes you in the wombs according to His Laws. There is no god but He. He is the Almighty, the Wise. (He uses his Power with wisdom and His Rule is the Rule of Law). | ⇨ |
Syed Vickar Ahamed | | He it is Who shapes you in the wombs as He pleases; There is no god but He, the Supreme in might (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem). | ⇨ |
Umm Muhammad (Sahih International) | | It is He who forms you in the wombs however He wills. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise. | ⇨ |
Farook Malik | | He it is who shapes you in the wombs as He wills. There is no deity save Him, the Almighty, the Truly Wise. | ⇨ |