Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:2
al-Imran - The Family of Imran, The House of Imran
Verse: 2



Return to IslamAwakened Home Page

Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration Allahu la ilaha illa huwa alhayyu alqayyoomu

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad GOD - there is no deity save Him, the Ever-Living, the Self-Subsistent Fount of All Being!
M. M. Pickthall Allah! There is no god save Him, the Alive, the Eternal.
Shakir Allah, (there is) no god but He, the Everliving, the Self-subsisting by Whom all things subsist
Yusuf Ali Allah! There is no god but He,-the Living, the Self-Subsisting, Eternal.
[Al-Muntakhab] Allah, there is no Ilah but He, the Eternal, the Absolute Purveyor of sustenance for all and AL-Qayum (Omnipotent Who preserves existence).
[Progressive Muslims] God, there is no god but He, the Living, the Sustainer.
Abdel Haleem God: there is no god but Him, the Ever Living, the Ever Watchful.
Abdul Majid Daryabadi Allah There is no god but He, the Living, the Sustainer.
Ahmed Ali God, no God except He, the alive , the of no beginning and self sufficient .
Aisha Bewley Allah, there is no god but Him, the Living, the Self-Sustaining.
Ali Ünal God, there is no deity but He; the All-Living, the Self-Subsisting (by Whom all subsist).
Ali Quli Qara'i Allah&mdashthere is no god except Him&mdash is the Living One, the All-sustainer.
Amatul Rahman Omar Allah is He. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He. He is the Living, the Self- Subsisting and All- Sustaining.
Hamid S. Aziz Allah, there is no God but He, the Living, the Self-Subsisting, Eternal.
Muhammad Mahmoud Ghali Allah, there is no god except He, The Ever-Living, The Superb Upright Sustainer.
Muhammad Sarwar God exists. He is the only Lord, the Everlasting and the Guardian of life.
Muhammad Taqi Usmani Allah: There is no god but He, the Alive, the All-Sustaining.
Shabbir Ahmed Allah, there is no god but He, the Living, the Self-Subsistent Sustainer of the Universe proclaims that:
Syed Vickar Ahamed Allah! There is no god but He,&mdash The Living, the Self-Sustaining, Eternal .
Umm Muhammad (Sahih International) Allah - there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of existence.
Farook Malik GOD - there is no deity save Him, the Ever-Living, the Self-Subsistent Fount of All Being!

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God [the originator of the universe] is alive and eternal; in fact there is no God but He.
Faridul Haque Allah - none is worthy of worship, except Him, He is Alive (eternally, on His own) and the Upholder (keeps others established).
Hasan Al-Fatih Qaribullah Allah! There is no god except He, the Living, the Everlasting.
Maulana Muhammad Ali Allah, (there is) no god but He, the Ever-living, the Self-subsisting, by Whom all subsist.
Muhammad Ahmed - Samira God: there is no god but He, the living, eternal, self-subsisting, ever sustaining.
Sher Ali ALLAH is HE besides Whom there is none worthy of worship, the Living, the Self-Subsisting and All-Sustaining.
Yusuf Ali (org.) God! There is no god but He,-the Living, the Self-Subsisting, Eternal.
Rashad Khalifa GOD: there is no god except He; the Living, the Eternal.

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry God, there is no god but He, the Living, the Everlasting.
Edward Henry Palmer God, there is no god but He, the living, the self-subsistent.
George Sale There is no God but God, the living, the self-subsisting.
John Medows Rodwell God! there is no god but He, the Living, the Merciful!

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=3&verse=2



All copyrights are retained by the respective holders.