Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Imran 3:2 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ zoom
Transliteration Allahu la ilaha illa huwa alhayyu alqayyoomu zoom
Literal
(Word by Word)
  Allah - (there is) no God except Him, the Ever-Living the Sustainer of all that exists. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad GOD - there is no deity save Him, the Ever-Living, the Self-Subsistent Fount of All Being! zoom
M. M. Pickthall Allah! There is no god save Him, the Alive, the Eternal. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Allah! There is no god but He,-the Living, the Self-Subsisting, Eternal. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) God! There is no god but He,-the Living, the Self-Subsisting, Eternal. zoom
Shakir Allah, (there is) no god but He, the Everliving, the Self-subsisting by Whom all things subsist zoom
Wahiduddin Khan God! There is no deity save Him, the Living, the Sustainer. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar God! There is no god but He, The Living, The Eternal. zoom
T.B.Irving God, there is no deity except Him, the Living, the Eternal! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Allah! There is no god ˹worthy of worship˺ except Him—the Ever-Living, All-Sustaining. zoom
Safi Kaskas God! There is no God but Him. The Eternal, the Self-Sustainer. zoom
[Al-Muntakhab] Allah, there is no Ilah but He, the Eternal, the Absolute Purveyor of sustenance for all and AL-Qayum (Omnipotent Who preserves existence). zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) God, there is no god but He, the Living, the Sustainer. zoom
Abdel Haleem God: there is no god but Him, the Ever Living, the Ever Watchful. zoom
Abdul Majid Daryabadi Allah There is no god but He, the Living, the Sustainer. zoom
Ahmed Ali God: there is no god but He, the living, eternal, self-subsisting, ever sustaining. zoom
Aisha Bewley Allah, there is no god but Him, the Living, the Self-Sustaining. zoom
Ali Ünal God, there is no deity but He; the All-Living, the Self-Subsisting (by Whom all subsist). zoom
Ali Quli Qara'i Allah—there is no god except Him— is the Living One, the All-sustainer. zoom
Hamid S. Aziz Allah, there is no God but He, the Living, the Self-Subsisting, Eternal. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Allah, there is no god except He, The Ever-Living, The Superb Upright Sustainer. zoom
Muhammad Sarwar God exists. He is the only Lord, the Everlasting and the Guardian of life. zoom
Muhammad Taqi Usmani Allah: There is no god but He, the Alive, the All-Sustaining. zoom
Shabbir Ahmed Allah, there is no god but He, the Living, the Self-Subsistent Sustainer of the Universe proclaims that: zoom
Syed Vickar Ahamed Allah! There is no god but He,— The Living, the Self-Sustaining, Eternal . zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Allah - there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of existence. zoom
Farook Malik Allah! There is no god but Him; the Living, the Eternal. zoom
Dr. Munir Munshey (He is) Allah! There is no god but He, the Ever living, the Eternal! zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Allah! None is worthy of worship but He, the Ever-Living, Self-Subsisting and Sustainer (of the entire universe with His Strategy). zoom
Dr. Kamal Omar Allah! La-ilaha-illa-Huwa, Ever-Alive, Eternal. zoom
Talal A. Itani (new translation) God, there is no god but He, the Living, the Eternal. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) God, there is no god but He, the Living, the Self-Reliant, Eternal.  zoom
Maududi Allah, the Ever-Living, the Self-Subsisting, Who sustains the entire order of the universe - there is no God but He. zoom
Ali Bakhtiari Nejad God, there is no god except Him, the living and the eternal. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) God, there is no god except He, the Living, the Sustainer. zoom
Mohammad Shafi Allah — none worthy of worship but He, the Living, the Eternal! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God [the originator of the universe] is alive and eternal; in fact there is no God but He. zoom
Faridul Haque Allah - none is worthy of worship, except Him, He is Alive (eternally, on His own) and the Upholder (keeps others established). zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Allah! There is no god except He, the Living, the Everlasting. zoom
Maulana Muhammad Ali Allah, (there is) no god but He, the Ever-living, the Self-subsisting, by Whom all subsist. zoom
Muhammad Ahmed - Samira God, no God except He, the alive , the of no beginning and self sufficient . zoom
Sher Ali ALLAH is HE besides Whom there is none worthy of worship, the Living, the Self-Subsisting and All-Sustaining. zoom
Rashad Khalifa GOD: there is no god except He; the Living, the Eternal. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Allah is. Beside Whom none is to be worshiped. Self-Living, Sustainer of others. zoom
Amatul Rahman Omar Allah is He. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He. He is the Living, the Self- Subsisting and All- Sustaining. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry God, there is no god but He, the Living, the Everlasting. zoom
Edward Henry Palmer God, there is no god but He, the living, the self-subsistent. zoom
George Sale There is no God but God, the living, the self-subsisting. zoom
John Medows Rodwell God! there is no god but He, the Living, the Merciful! zoom
N J Dawood (draft) God! There is no god but Him, the Living, the Ever–existent One. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb God: there is no deity save Him, the Ever-living, the Eternal Master of all. zoom
Ahmed Hulusi He is Allah; there is no god or godhood, only ‘HU’ (the Name HU denotes the Absolute Essence, which can never be conditioned or limited by the corporeal worlds and/or any concepts. It is usually followed by another Name to signify the quality that becomes manifest through HU, in regards to the relevant topic), Hayy (life itself) and Qayyum (everything finds life and subsists with HU). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Allah, there is no god but He, the Ever-Living, the Self-Subsisting (the Sustainer of all things) . zoom
Mir Aneesuddin Allah, there is no god except Him, the Living, the Eternally Existing. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=3&verse=2
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...