Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | And how could you deny the truth when it is unto you that God's messages are being conveyed, and it is in your midst that His Apostle lives? But he who holds fast unto God has already been guided onto a straight way. | |
M. M. Pickthall | | How can ye disbelieve, when it is ye unto whom Allah's revelations are recited, and His messenger is in your midst? He who holdeth fast to Allah, he indeed is guided unto a right path. | |
Shakir | | But how can you disbelieve while it is you to whom the communications of Allah are recited, and among you is His Messenger? And whoever holds fast to Allah, he indeed is guided to the right path. | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And how would ye deny Faith while unto you are rehearsed the Signs of Allah, and among you Lives the Messenger? Whoever holds firmly to Allah will be shown a way that is straight. | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | And how would ye deny Faith while unto you are rehearsed the Signs of God, and among you Lives the Apostle? Whoever holds firmly to God will be shown a way that is straight. | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | And how would you be ungrateful when the signs of God are recounted to you, and His Messenger is among you? And whoever cleaves firmly to God was, then, surely guided to a straight path. | |
Wahiduddin Khan | | But how can you deny the truth when Gods revelations are being conveyed to you and His own Messenger is in your midst? He who holds fast to God is indeed guided to the straight path. | |
| T.B.Irving | | How can you disbelieve while God´s verses are being recited to you and His messenger is among you? Anyone who clings to God will be guided to a Straight Road. | |
[Al-Muntakhab] | | How can you consent to the denial of Allah when Allah’s revelations are narrated to you and the truth of the matter is stated to you and Allah’s Messenger is in your midst! He who turns his mind to Allah and chooses to be under His tutelage shall have been guided to the path of righteousness. | |
[Progressive Muslims] | | And how can you reject when God's revelations are being recited to you and with you is His messenger And whoever holds firmly to God has been guided to the straight path. | |
Abdel Haleem | | How can you disbelieve when God’s revelations are being recited to you and His Messenger is living among you? Whoever holds fast to God will be guided to the straight path. | |
Abdul Majid Daryabadi | | How can you disbelieve while unto you are recited the revelations of Allah, and in your midst is His apostle! And whosoever holdeth fast to Allah, he is of a surety guided unto a straight path. | |
Ahmed Ali | | And how can you disbelieve? To you are being recited the messages of God, and His prophet is among you. And whosoever holds fast to God shall verily be guided to the path that is straight. | |
Aisha Bewley | | How can you be kafir, when Allah´s Signs are recited to you and the Messenger is there among you? Whoever holds fast to Allah has been guided to a straight path. | |
Ali Ünal | | How do you disbelieve, seeing you are the ones to whom God’s Revelations are recited and His Messenger is amidst you? Whoever holds fast to God, he has certainly been guided to a straight path. | |
Ali Quli Qara'i | | And how would you be faithless while the signs of Allah are recited to you and His Apostle is in your midst? And whoever takes recourse in Allah is certainly guided to a straight path. | |
Hamid S. Aziz | | How can you disbelieve while unto you are recited the revelations of Allah, and among you is His Messenger? But whoever takes tight hold on Allah, he is guided into the Straight Way. | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And how can you disbelieve, and the ayat (i.e., signs or verses) of Allah are recited to you, and His Messenger is among you? And whoever firmly adheres to Allah, then he is already guided to a straight Path. | |
Muhammad Sarwar | | How could you turn back to disbelief when the words of God are recited to you and you have in your midst His Messenger? Those who seek the protection of God will certainly be guided to the right path. | |
Muhammad Taqi Usmani | | How could you disbelieve while you are the ones to whom the verses of Allah are recited, and present amidst you is His Messenger? Whoever holds on to Allah, is surely led to the straight path. | |
Shabbir Ahmed | | How could you choose the darkness of ignorance when Allah's verses are being conveyed to you and are being put into practice by the Messenger? Whoever holds fast to Allah, is already guided onto a Straight Path. | |
Syed Vickar Ahamed | | And how can you reject Faith when the Signs of Allah are rehearsed to you and among you lives the Messenger (Muhammad)? Whoever holds firmly to Allah will be shown the Straight Path. | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And how could you disbelieve while to you are being recited the verses of Allah and among you is His Messenger? And whoever holds firmly to Allah has [indeed] been guided to a straight path. | |
Farook Malik | | And how would ye deny Faith while unto you are rehearsed the Signs of Allah, and among you lives the Messenger. Whoever holds firmly to Allah will be shown a way that is straight. | |
| Dr. Munir Munshey | | How can you disbelieve (now)? You are the ones to whom the verses of Allah are being recited, and among you is the messenger of Allah. Whoever holds on firmly to Allah is, of course, guided along the straight path. | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And how will you disbelieve (now), whilst you are (fortunate) ones to whom the Verses of Allah are recited, and the Messenger of Allah (blessings and peace be upon him) is (himself) present amongst you? And whoever holds fast to (the Embrace of) Allah is most surely guided to the straight path. | |
| Dr. Kamal Omar | | And how would you disbelieve while you are — are reproduced unto you the Verses of Allah and among you is His Messenger. And whoever holds firmly to (the Book of) Allah, then indeed he has been guided to the Permanent Path. | |
| Talal A. Itani (new translation) | | And how could you disbelieve, when God's revelations are being recited to you, and among you is His Messenger? Whoever cleaves to God has been guided to a straight path. | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | And how could you deny faith while to you are rehearsed the signs of God, and among you lives the messenger? Whoever holds firmly to God will be shown a straight way. | |
Maududi | | How can you disbelieve when you are the ones to whom the signs of Allah are recited and amidst you is His Messenger? Whoever holds fast to Allah will certainly be guided to the straight way. | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | Why should you then turn into disbelief when God’s revelations has been recited to you and that His Prophet is among you? The one who puts his trust in God will definitely be guided to the Right Way. | |
| Faridul Haque | | And how can you disbelieve? Allah’s verses are recited to you and His Noble Messenger is present among you! And whoever takes the support of Allah is indeed guided to the right path. | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | How can you disbelieve when the verses of Allah are recited to you and His Messenger is among you! He who holds fast to Allah shall be guided to the Straight Path. | |
Maulana Muhammad Ali | | And how can you disbelieve while to you are recited the messages of Allah, and among you is his Messenger? And whoever holds fast to Allah, he indeed is guided to a right path. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | And how do you disbelieve and on you are (being) read/recited God's verses/evidences and in (among) you (is) His messenger, and who holds fast/takes protection with God, so he had been guided to a straight/direct road/way. | |
Sher Ali | | How would you disbelieve, while to you are rehearsed the Signs of ALLAH, and HIS messenger is in your midst? And he who holds fast to ALLAH is indeed guided to the right path. | |
Rashad Khalifa | | How can you disbelieve, when these revelations of GOD have been recited to you, and His messenger has come to you? Whoever holds fast to GOD will be guided in the right path. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And how can you disbelieve, whereas Allah’s verses are recited to you and His Noble Messenger is present amongst you?! And whoever takes the support of Allah is indeed guided to the right path. | |
Amatul Rahman Omar | | And how would you disbelieve while the Messages of Allah are rehearsed to you, and His Messenger is present in your midst. And whosoever holds fast to Allah is indeed guided on to the exact right path. | |
Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali | | And how would you disbelieve, while unto you are recited the Verses of Allah, and among you is His Messenger (Muhammad SAW)? And whoever holds firmly to Allah, (i.e. follows Islam Allahs Religion, and obeys all that Allah has ordered, practically), then he is indeed guided to a Right Path. | |