Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:47 | |
| < 26:48  26:46 > |
| Transliteration | Qaloo amanna birabbi alAAalameena |
| Literal | They said: "We believed with the creations all together's/(universes') Lord." |
| Yusuf Ali | Saying: "We believe in the Lord of the Worlds, |
| Pickthal | Crying: We believe in the Lord of the Worlds, |
| Arberry | They said, 'We believe in the Lord of all Being, |
| Shakir | They said: We believe in the Lord of the worlds: |
| Sarwar | saying, "We believe in the Lord of the Universe |
| Khalifa | They said, "We believe in the Lord of the universe. |
| Hilali/Khan | Saying: "We believe in the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists). |
| H/K/Saheeh | They said, We have believed in the Lord of the worlds, |
| Malik | saying: "We believe in the Lord of the Worlds,[47] |
| QXP | Saying, "We believe in the Lord of the Worlds. |
| Maulana Ali | They said: We believe in the Lord of the worlds, |
| Free Minds | They said: "We believe in the lord of the worlds!" |
| Qaribullah | saying: 'We believe in the Lord of the Worlds, |
| George Sale | and said, we believe in the Lord of all creatures, |
| JM Rodwell | They said, "We believe on the Lord of the Worlds, |
| Asad | [and] exclaimed: "We have come to believe in the Sustainer of all the worlds, |
All copyrights are retained by the respective holders.
Click here for Word Roots of this verse from The Quran Institute
For the newest translation of the meaning of the Quran, please see:
The Sublime Quran, by Dr. Laleh Bakhtiar