Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ | | Transliteration | | Faolqiya alssaharatu sajideena | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | And down fell the sorcerers, prostrating themselves in adoration, | | M. M. Pickthall | | And the wizards were flung prostrate, | | Shakir | | And the magicians were thrown down prostrate; | | Yusuf Ali | | Then did the sorcerers fall down, prostrate in adoration, | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | The ones who are sorcerers were cast down, ones who prostrate themselves. | | Wahiduddin Khan | | The magicians fell down prostrate, | | T.B.Irving | | The sorcerers dropped down on their knees; | | [Al-Muntakhab] | | Overwhelmed with wonder, the sorcerers bowed to the ground in comely order, praise and admiration. | | [Progressive Muslims] | | So the magicians went down prostrating. | | Abdel Haleem | | and the sorcerers fell down on their knees, | | Abdul Majid Daryabadi | | Then the magicians flung themselves prostrate. | | Ahmed Ali | | So the magicians/sorcerers were thrown/thrown away prostrating. | | Aisha Bewley | | The magicians threw themselves down, prostrating. | | Ali Ünal | | The sorcerers threw themselves down, prostrating, | | Ali Quli Qara'i | | Thereat the magicians fell down prostrating. | | Amatul Rahman Omar | | Thereupon the sorcerers were impelled to fall down prostrating; | | Hamid S. Aziz | | And Moses threw down his rod, and, lo, it swallowed up what they had falsely devised! | | Muhammad Mahmoud Ghali | | So the sorcerers were cast down, prostrating themselves. | | Muhammad Sarwar | | The magicians fell down in adoration | | Muhammad Taqi Usmani | | So the sorcerers were made (by the truth they saw) to fall down in prostration. | | Shabbir Ahmed | | The debaters fell prostrate in awe. | | Syed Vickar Ahamed | | Then the magicians fell down, prostrate in praise, | | Umm Muhammad (Sahih International) | | So the magicians fell down in prostration [to Allah ]. | | Farook Malik | | At this, all the magicians prostrated themselves, | | | Dr. Munir Munshey | | The magicians fell down prostrate. | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | So, all the magicians fell down prostrating themselves. | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | At this, the magicians fell prostrate. | | | Faridul Haque | | The magicians therefore fell down prostrate. | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | so the sorcerers were cast down, prostrating themselves, | | Maulana Muhammad Ali | | And the enchanters were thrown down prostrate -- | | | Muhammad Ahmed - Samira | | Then the magicians fell prostrating in adoration, | | Sher Ali | | Thereupon the sorcerers were impelled to fall down prostrate; | | Yusuf Ali (org.) | | Then did the sorcerers fall down, prostrate in adoration, | | Rashad Khalifa | | The magicians fell prostrate. | | | Dr. Kamal Omar | | So the sorcerers were made to drop (themselves on the ground as) those who are prostrating (in humility to Allah) . | | Hilali & Khan | | And the sorcerers fell down prostrate. | | Maududi | | Thereupon the magicians fell down in prostration, | | Share this verse on Facebook...
|