ash-Shu`ara` 26:46 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ zoom
Transliteration Faolqiya alssaharatu sajideena zoom

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And down fell the sorcerers, prostrating themselves in adoration, zoom
M. M. Pickthall And the wizards were flung prostrate, zoom
Shakir And the magicians were thrown down prostrate; zoom
Yusuf Ali Then did the sorcerers fall down, prostrate in adoration, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar The ones who are sorcerers were cast down, ones who prostrate themselves. zoom
Wahiduddin Khan The magicians fell down prostrate, zoom
T.B.Irving The sorcerers dropped down on their knees; zoom
[Al-Muntakhab] Overwhelmed with wonder, the sorcerers bowed to the ground in comely order, praise and admiration. zoom
[Progressive Muslims] So the magicians went down prostrating. zoom
Abdel Haleem and the sorcerers fell down on their knees, zoom
Abdul Majid Daryabadi Then the magicians flung themselves prostrate. zoom
Ahmed Ali So the magicians/sorcerers were thrown/thrown away prostrating. zoom
Aisha Bewley The magicians threw themselves down, prostrating. zoom
Ali Ünal The sorcerers threw themselves down, prostrating, zoom
Ali Quli Qara'i Thereat the magicians fell down prostrating. zoom
Amatul Rahman Omar Thereupon the sorcerers were impelled to fall down prostrating; zoom
Hamid S. Aziz And Moses threw down his rod, and, lo, it swallowed up what they had falsely devised! zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So the sorcerers were cast down, prostrating themselves. zoom
Muhammad Sarwar The magicians fell down in adoration zoom
Muhammad Taqi Usmani So the sorcerers were made (by the truth they saw) to fall down in prostration. zoom
Shabbir Ahmed The debaters fell prostrate in awe. zoom
Syed Vickar Ahamed Then the magicians fell down, prostrate in praise, zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So the magicians fell down in prostration [to Allah ]. zoom
Farook Malik At this, all the magicians prostrated themselves, zoom
Dr. Munir Munshey The magicians fell down prostrate. zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad So, all the magicians fell down prostrating themselves. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian At this, the magicians fell prostrate. zoom
Faridul Haque The magicians therefore fell down prostrate. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah so the sorcerers were cast down, prostrating themselves, zoom
Maulana Muhammad Ali And the enchanters were thrown down prostrate -- zoom
Muhammad Ahmed - Samira Then the magicians fell prostrating in adoration, zoom
Sher Ali Thereupon the sorcerers were impelled to fall down prostrate; zoom
Yusuf Ali (org.) Then did the sorcerers fall down, prostrate in adoration, zoom
Rashad Khalifa The magicians fell prostrate. zoom
Dr. Kamal Omar So the sorcerers were made to drop (themselves on the ground as) those who are prostrating (in humility to Allah) . zoom
Hilali & Khan And the sorcerers fell down prostrate. zoom
Maududi Thereupon the magicians fell down in prostration, zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry so the sorcerers were cast down, bowing themselves. zoom
Edward Henry Palmer And the sorcerers threw themselves down, adoring. zoom
George Sale Whereupon the magicians prostrated themselves, worshipping, zoom
John Medows Rodwell Then the magicians threw themselves down in worship: zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=46
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...