Generally Accepted Translations of the Meaning
|
Muhammad Asad | | [But] then Moses threw his staff - and lo! it swallowed up all their deceptions. | ⇨ |
M. M. Pickthall | | Then Moses threw his staff and lo! it swallowed that which they did falsely show. | ⇨ |
Shakir | | Then Musa cast down his staff and lo! it swallowed up the lies they told. | ⇨ |
Yusuf Ali | | Then Moses threw his rod, when, behold, it straightway swallows up all the falsehoods which they fake! | ⇨ |
[Al-Muntakhab] | | And when Mussa cast his staff, it counter-worked their ingenious expedience and swallowed all that they cast upon the ground of fraudulent devices of a mean and deceptive kind. | ⇨ |
[Progressive Muslims] | | So Moses cast down his staff, then it was eating-up all that they showed! | ⇨ |
Abdel Haleem | | But Moses threw his staff and- lo and behold!- it swallowed up their trickery | ⇨ |
Abdul Majid Daryabadi | | Then Musa cast down his staff, and lo! it swallowed up that which they had devised. | ⇨ |
Ahmed Ali | | So Moses threw/threw away his stick/cane, so then it snatches/swallows quickly what they lie/falsify. | ⇨ |
Aisha Bewley | | But Musa threw down his staff and at once it swallowed up what they had fabricated. | ⇨ |
Ali Ünal | | Thereafter, Moses threw his staff, and behold, it swallowed up their false devices. | ⇨ |
Ali Quli Qara'i | | Thereat Moses threw down his staff, and behold, it was swallowing what they had faked. | ⇨ |
Amatul Rahman Omar | | Then Moses put down (on the ground) his staff; lo! it instantly destroyed all that they had fabricated. | ⇨ |
Hamid S. Aziz | | So they threw down their ropes and their rods and said, "By Pharaoh's might, verily, it is we who shall be the winners." | ⇨ |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Then Musa cast down his staff, then, only then did it gulp whatever falshood they (showed). | ⇨ |
Muhammad Sarwar | | Then Moses cast down his staff and suddenly it swallowed up what they had falsely invented. | ⇨ |
Muhammad Taqi Usmani | | Then Musa threw down his staff, and in no time it started swallowing the falsehood they invented. | ⇨ |
Shabbir Ahmed | | Moses responded with the mighty Truth, and right away it swallowed their false logic. | ⇨ |
Syed Vickar Ahamed | | Then (Musa) threw his rod, when, look! It right away swallows up all the lies that they make up! | ⇨ |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified. | ⇨ |
Farook Malik | | [But] then Moses threw his staff - and lo! it swallowed up all their deceptions. [See note on 7:117.] | ⇨ |