NEW! Go to 22:43 Word-For-Word (beta)  
al-Hajj 22:43 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَقَوْمُ إِبْرَاهِيمَ وَقَوْمُ لُوطٍ zoom
Transliteration Waqawmu ibraheema waqawmu lootin zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad as did the people of Abraham, and the people of Lot, zoom
M. M. Pickthall And the folk of Abraham and the folk of Lot; zoom
Shakir And the people of Ibrahim and the people of Lut, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Those of Abraham and Lut; zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Those of Abraham and Lut; zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and the folk of Abraham and the folk of Lot zoom
Wahiduddin Khan So did the people of Abraham and the people of Lot, zoom
T.B.Irving and [so did] Abraham´s folk and Lot´s folk, zoom
[Al-Muntakhab] So did the people of Ibrahim and those of Lut (Lot). zoom
[Progressive Muslims] And the people of Abraham and the people of Lot. zoom
Abdel Haleem Abraham, Lot, zoom
Abdul Majid Daryabadi And the people of Ibrahim and the people of Lut. zoom
Ahmed Ali And the people of Abraham and Lot, zoom
Aisha Bewley and the people of Ibrahim and the people of Lut zoom
Ali Ünal And so too did the people of Abraham and the people of Lot; zoom
Ali Quli Qara'i [as well as] the people of Abraham and the people of Lot, zoom
Amatul Rahman Omar (So did) the people of Abraham and the people of Lot; zoom
Hamid S. Aziz And the people of Abraham, and the people of Lot, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And the people ofIbrahim, (Abraham) and the people of Lut (Lot). zoom
Muhammad Sarwar and the people of Abraham, Lot, zoom
Muhammad Taqi Usmani and the people of Ibrahim and the people of LuT (Lot), zoom
Shabbir Ahmed As did the people of Abraham, and the people of Lot. zoom
Syed Vickar Ahamed Those of Ibrahim (Abraham) and Lut (Lot); zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And the people of Abraham and the people of Lot zoom
Farook Malik the people of Abraham and Lot; zoom
Dr. Munir Munshey As also the nation of Ibraheem and that of Loot. zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And the people of Ibrahim (Abraham) and (also) the people of Lut (Lot), zoom
Dr. Kamal Omar and (also) the nation of Ibrahim and the nation of Lout, zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Those of Abraham and Lot,  zoom
Maududi and so too did the people of Abraham and the people of Lot; zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian So did the people of Abraham and the people of Lot. zoom
Faridul Haque And (so did) the people of Ibrahim and the people of Lut. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and the nation of Abraham and the nation of Lot; zoom
Maulana Muhammad Ali And the people of Abraham and the people of Lot, zoom
Muhammad Ahmed - Samira And Abraham's nation, and Lot's nation. zoom
Sher Ali And so did the people of Abraham and the people of Lot; zoom
Rashad Khalifa Also the people of Abraham, and the people of Lot. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And (so did) the people of Ibrahim and the people of Lut. zoom
Hilali & Khan And the people of Ibrahim (Abraham) and the people of Lout (Lot), zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and the people of Abraham, the people of Lot, zoom
Edward Henry Palmer and the people of Abraham, and the people of Lot, zoom
George Sale and the people of Abraham, and the people of Lot, zoom
John Medows Rodwell and the people of Abraham, and the people of Lot, zoom
N J Dawood (draft) the people of Abraham and of Lot, zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb as did the people of Abraham and the people of Lot, zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=22&verse=43
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...